A pesar de la gravedad del crimen, cabe preguntarse si la corte debe tener competencia obligatoria en este caso. | UN | وعلى الرغم من خطورة تلك الجريمة، فإنه يجب التساؤل عما إذا كان ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص إلزامي في مثل هذه القضايا. |
También hubo quien se preguntó si tales motivos no debían de todos modos estar previstos por la ley. | UN | كما تم التساؤل عما إذا كان يجب أن ينص القانون على أي حال على هذه الأسباب. |
Las negociaciones sobre este proyecto de resolución fueron difíciles, sobre todo por la cuestión de si debía proponerse una fecha anterior para la conferencia. | UN | وكان مشروع القرار هذا موضع مفاوضات شاقة بشأن مسائل من ضمنها التساؤل عما إذا كان ينبغــي اقتراح موعد أبكر لعقد المؤتمر. |
cabe preguntarse si en ese caso es razonable colocar a los Estados de que se trata en un pie de igualdad. | UN | ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة. |
No obstante, cabe preguntarse si no es ese también el caso las declaraciones hechas en aplicación de las cláusulas de | UN | غير أن بالإمكان التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضا على بعض الإعلانات الصادرة تطبيقا لشروط استبعاد. |
Asimismo, los desastres naturales producidos por el cambio climático son un desafío constante a la conciencia humana hasta el punto de preguntarnos si la comunidad internacional podrá hallar soluciones adecuadas y duraderas. | UN | وبالمثل، فإن الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ هي تحد مستمر للضمير الإنساني، إلى حد التساؤل عما إذا كان المجتمع الدولي سيتمكن من إيجاد حلول مناسبة ودائمة. |
cabe preguntarse si el solo hecho de que la reglamentación del uso de armas de fuego por la gendarmería se efectúe mediante una circular administrativa que data de 1945 no basta para poner de manifiesto su incompatibilidad con las garantías internacionales actuales. | UN | ويمكن التساؤل عما إذا كان مجرد تنظيم استعمال رجال الدرك اﻷسلحة النارية مذكوراً في نشرة ادارية دورية يرجع تاريخها إلى ٥٤٩١ لا يشير إلى عدم توافق مع الضمانات الدولية الحالية. |
Todo eso lleva a su delegación a preguntarse si la omisión fue realmente accidental o una indicación de que el Enviado Especial tiene un interés personal al respecto. | UN | وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي. |
Un asunto que no puede ser zanjado por una sala de primera instancia no debe someterse de nuevo a la misma sala y, además, cabe preguntarse si la imposibilidad de pronunciar sentencia no debe asimilarse a una absolución. | UN | ذلك أن القضية التي لا يمكن أن تقضي فيها دائرة ابتدائية ينبغي ألا تنظر فيها من جديد نفس الدائرة. وعلاوة على ذلك، يجب التساؤل عما إذا كان الفشل في الاتفاق على حكم لا يعد مساويا للتبرئة. |
En suma, cabe preguntarse si la prórroga indefinida logrará hacer avanzar la no proliferación vertical y horizontal de las armas nucleares. | UN | وبإيجاز، فإنه يجدر التساؤل عما إذا كان التمديد إلى أجل غير مسمى سيفضي إلى دفع عجلة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قدما في الاتجاهين الرأسي واﻷفقي. |
Se preguntó si se podrían vincular otros fondos de las organizaciones participantes en el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos con la aplicación del Enfoque Estratégico. | UN | وجرى التساؤل عما إذا كان بالوسع ربط الأموال الأخرى في المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية بتنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Se preguntó si la declaración que se hacía en el párrafo 27 del informe significaba que las asociaciones o los partidos políticos con objetivos étnicos estaban prohibidos. | UN | وتم التساؤل عما إذا كان البيان الوارد في الفقرة ٢٧ من التقرير يعني أن الجمعيات أو اﻷحزاب السياسية ذات اﻷهداف اﻹثنية محظورة. |
En ese caso, se planteaba la cuestión de si el acto unilateral existía sólo desde el momento de la toma del conocimiento o desde el momento en que el Estado destinatario indicaba que había tenido conocimiento del acto. | UN | وفي هذه الحالة يمكن التساؤل عما إذا كان الفعل الانفرادي يعتبر قائما من الوقت الذي يتم فيه هذا العلم فحسب أم من الوقت الذي تفيد فيه الدولة المقصودة بأنها قد علمت بهذا الفعل. |
Se planteó la cuestión de si los individuos tenían locus standi para hacer una reclamación por daños al medio ambiente cuando un Estado o la institución designada por el Estado se negara a presentar una reclamación. | UN | وأثير التساؤل عما إذا كان اﻷفراد يملكون الصفة التي تُخَوﱢلهم تقديم مطالبة بشأن الضرر الذي يصيب البيئة، إذا ما رفضت الدولة أو المؤسسة التي عيﱠنتها الدولة تقديم تلك المطالبة. |
Por otra parte, la gravedad y la extensión de esos delitos hacen preguntarse si no se trata de un genocidio. | UN | إن خطورة هذه الجرائم واتساع نطاقها يحمل على التساؤل عما إذا كان اﻷمر لا يتعلق بعملية إبادة جماعية. |
En efecto, podemos preguntarnos si, en ciertos casos, la objeción a una reserva no equivale a una aceptación tácita de ésta. | UN | بل إنه يمكن التساؤل عما إذا كان الاعتراض على تحفظ، في بعض الحالات، بمثابة قبول ضمني له. |
Sin duda es legítima moral y políticamente la preocupación cuando un cambio en las políticas perjudica repentinamente a determinadas familias, pero es importante preguntarse si el statu quo es el punto de referencia correcto a largo plazo. | UN | ولا شك في وجود اعتبارات أخلاقية وسياسية تدعو إلى القلق عندما تتضرر فجأة أسر معينة بفعل تغير السياسة، ولكن من المهم التساؤل عما إذا كان الوضع القائم هو المعيار المرجعي السليم في الأجل الطويل. |
No hay respuesta positiva para la pregunta de si, a pesar de la ausencia de amenazas de una nueva catástrofe mundial, podemos mantener a nuestro planeta seguro. | UN | وليس هنـاك رد قاطع على التساؤل عما إذا كان بوسعنا، دون وجود تهديد بكارثة عالمية جديدة، أن نحافظ على كوكبنا ونبقيه سالمــا وآمنا. |
Se cuestionó si el método de trabajo de la Dependencia permitía cumplir las expectativas de los Estados Miembros y sugirió que podría ser necesaria una evaluación independiente para saber si el sistema producía resultados proporcionados con su costo. | UN | كما جرى التساؤل عما إذا كان أسلوب الوحدة في العمل يؤدي إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء، وأشير إلى ضرورة إجراء تقييم مستقل لما إذا كان النظام المفضي إلى النتائج يتكافأ مع تكلفته. |
Sin embargo, cabría preguntarse si se debería considerar que una organización internacional es responsable por sus recomendaciones y autorizaciones y hasta qué punto, en particular, en comparación con el caso de las decisiones vinculantes. | UN | 2 - ومع ذلك، ينبغي التساؤل عما إذا كان ينبغي تحميل منظمة دولية المسؤولية عن التوصيات والأذون أصلا، لا سيما بالمقارنة مع قرارات ملزمة للمنظمة الدولية، وإلى أي مدى ينبغي تحميلها تلك المسؤولية. |
En tales casos se plantea la cuestión de determinar si la garantía real sobre el producto debe sustituir a la garantía real sobre el bien gravado. | UN | وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة. |
Por consiguiente, es lógico preguntar si es posible que un contingente turco siga formando parte de la UNPROFOR y si Turquía va a seguir siendo miembro del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | وعليه، فإنه من المنطقي التساؤل عما إذا كان يجوز ابقاء الفرقة التركية ضمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وعما إذا كانت عضوية تركيا في اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة سوف تستمر. |