Es fundamental la coherencia entre los sistemas comercial, financiero y monetario internacionales. | UN | ويتسم التساوق بين التجارة الدولية والأنظمة المالية والنقدية بأهمية بالغة. |
Se destacó especialmente la importancia de la coherencia entre los programas económicos sociales y ambientales. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على أهمية التساوق فيما بين البرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Los objetivos de desarrollo del milenio y el plan para su aplicación nos proporcionan una buena orientación para la coherencia. | UN | فالتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن خطة تنفيذها، يمكن أن نسترشد بهما تماما في تحقيق التساوق. |
iii) compatibilidad con el marco institucional existente en relación con otros objetivos de política; | UN | ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛ |
:: La Unión Europea, que ya se comprometió a promover la coherencia en Maastricht en 1992, debe intensificar sus esfuerzos para cumplir ese compromiso; | UN | :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛ |
Los objetivos de desarrollo del milenio y el plan para su aplicación nos proporcionan una buena orientación para la coherencia. | UN | فالتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن خطة تنفيذها، يمكن أن نسترشد بهما تماما في تحقيق التساوق. |
:: La Unión Europea, que ya se comprometió a promover la coherencia en Maastricht en 1992, debe intensificar sus esfuerzos para cumplir ese compromiso; | UN | :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛ |
Debe estudiarse la manera de fomentar un enfoque más integrado a fin de promover, mediante el diálogo, una mayor coherencia en la formulación de políticas económicas. | UN | وينبغي النظر في سبل تعزيز التوصل إلى نهج أكثر تكاملا حتى يتم، من خلال عملية حوارية، زيادة التساوق في تقرير السياسات الاقتصادية. |
En el artículo 2 se reconoce explícitamente la coherencia entre los dos documentos. | UN | والمادة ٢ تقر صراحة بهذا التساوق بين الوثيقتين. |
Era indispensable mantener coherencia de normas y procedimientos. | UN | ويجب أن يكون التساوق في القواعد واﻹجراءات هو القاعدة. |
Su delegación comparte las opiniones expresadas sobre la coherencia normativa entre las convenciones sobre el medio ambiente. | UN | ويشاطر وفده اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها عن التساوق المعياري بين الاتفاقيات البيئية. |
Era indispensable mantener coherencia de normas y procedimientos. | UN | ويجب أن يكون التساوق في القواعد واﻹجراءات هو القاعدة. |
Subrayaron la necesidad de mejor coherencia y sinergia en la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas en el plano regional. | UN | وأبرزوا الحاجة إلى تحسين التساوق والتفاعل في عمل منظمات اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي. |
El Grupo promovía la coherencia de la gestión financiera, pero reconocía que el credo de algunos no se podía imponer a todos. | UN | وتشجع المجموعة على التساوق في الإدارة المالية، ولكنها تدرك بأن عقيدة البعض لا يمكن فرضها على الجميع. |
El valor de ello puede ser considerable en cuanto contribuye a lograr la coherencia en la presentación y reduce considerablemente el número de contacto necesario para reunir los datos. | UN | ويمكن أن تصبح غرف المقاصة هذه ذات قيمة كبيرة بقدر ما تساعد على بلوغ التساوق في العرض والتخفيض الكبير في عدد الاتصالات اللازمة لتجميع البيانات. |
compatibilidad con el Sistema Integrado de Información de Gestión | UN | التساوق مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل |
A consecuencia de ello la coordinación coherente del programa y la rendición de cuentas resultan más difíciles. | UN | وقد ترتب على ذلك ازدياد صعوبة تحقيق التساوق في تنسيق البرامج وزيادة تعذر المساءلة. |
Mejora la uniformidad y el control de la preparación y aprobación de los acuerdos de servicios especiales. | UN | يحسن التساوق والمراقبة والموافقة فيما يتعلق بإعداد اتفاق الخدمة الخاص. |
Un régimen fundado en la asimetría no puede ser más que provisional. | UN | ولا يمكن أن يكون نظام قائم على عدم التساوق إلا نظاماً مؤقتاً. |
Los esfuerzos realizados para hacer frente a estos problemas no son coherentes. | UN | والجهود الرامية إلى معالجة هذه التحديات يعوزها التساوق. |
Las mejoras en la armonización y alineación institucional imputables a la adopción de enfoques sectoriales también deberían poder poner en evidencia un vínculo más claro con los resultados en materia de desarrollo. | UN | وينبغي أيضا أن تكون التحسينات في التساوق والتوفيق على صعيد المؤسسات والتي تعزى إلى اتباع نهج قطاعي شامل، كافية لبيان صلة أوضح بالنواتج الإنمائية. |
La primera es la incompatibilidad del boletín con el Estatuto y el Reglamento del Personal mencionada por la representante de Indonesia. | UN | الأولى هي عدم التساوق بين النشرة والنظامين، هذا التساوق الذي ذكرته ممثلة إندونيسيا. |
coherencia y cohesión 18 meses después de Monterrey | UN | التساوق والاتساق بعد ثمانية عشر شهرا من انعقاد مؤتمر مونتيري |
Como resultado de esta circunstancia, ha habido casos de falta de uniformidad terminológica que han provocado algunas confusiones en relación con el marco actual. | UN | وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛ |
Es necesario, por consiguiente, armonizar la legislación. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى تحقيق التساوق بين هذه التشريعات. |
Asimismo, un examen realizado por lo menos por dos analistas brindó cierto grado de congruencia. | UN | وأيضا، وفر استعراض أجراه محللان على الأقل درجة ما من التساوق. |