Los vehículos, embarcaciones y aeronaves en tránsito estarán exentos de los requisitos de licencia, registro o seguro comercial. | UN | ولا تخضع المركبات أو السفن أو الطائرات العابرة للتراخيص أو متطلبات التسجيل أو التأمين التجاري. |
De esta manera se asegurará que a ninguna persona se le niegue la entrada para fines de registro o de votación. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل عدم حرمان أي شخص من الدخول الى تلك المراكز بغرض التسجيل أو الاقتراع. |
:: Operaciones que fueran fraccionadas con el fin de eludir las obligaciones de identificación, registro o reporte; | UN | :: العمليات التي يحتمل أن تكون قد قسمت إلى أجزاء لتفادي ضرورة الامتثال لواجبات التحديد أو التسجيل أو الإبلاغ؛ |
Ahora bien, las personas que adquieren la ciudadanía por inscripción o naturalización pueden perderla si: | UN | غير أنه يجوز بالنسبة للشخص الذي اكتسب الجنسية بحكم التسجيل أو التجنس أن يفقدها إذا: |
" Será castigado con pena de hasta tres años de prisión o con la pena menor correspondiente como autor de un delito de fraude en la inscripción o el reclutamiento el que: | UN | يعد مرتكباً جريمة الغش في التسجيل أو التجنيد ويعاقب بالسجن لمدة لا تجاوز ثلاث سنوات أو بأي عقوبة أقل كل من: |
Los vehículos, los buques y las aeronaves utilizados en apoyo de la Misión no estarán sometidos a las exigencias de licencia o registro ni seguros comerciales. | UN | ولا تخضع المركبات والسفن والطائرات المستخدمة في دعم المهمة لمتطلبات إصدار التراخيص أو التسجيل أو التأمين التجاري. |
- la proporción neta de matriculación o asistencia en la educación primaria; | UN | ◄ صافي نسبة التسجيل أو الحضور في مدارس التعليم الابتدائي؛ |
Las solicitudes de registro o autorización previa para aceptar contribuciones del extranjero deberán dirigirse al Ministerio del Interior en la forma prescrita. | UN | وتقدم طلبات التسجيل أو الحصول على إذن مسبق بقبول المساهمات الأجنبية لدى وزارة الشؤون الداخلية في نموذج مخصص لهذا الغرض. |
En algunos, el registro o la autorización son obligatorios, mientras que en otros son voluntarios. | UN | كما أن التسجيل أو الترخيص إجباري في دول واختياري في دول أخرى. |
La ciudadanía se determina por parentesco, matrimonio, registro o naturalización. | UN | وتتقرر المواطنة بالأبوة، أو الزواج، أو التسجيل أو التجنس. |
Impone a un organismo nacional de reglamentación farmacéutica la obligación de impedir una posible violación de los derechos privados de los titulares de patentes negando el registro o informando al titular. | UN | فهو يفرض التزاماً على السلطات الوطنية لتنظيم تداول العقاقير يمنع التعدي المحتمل على الحقوق الخاصة لأصحاب البراءات إما عن طريق رفض التسجيل أو إعلام صاحب البراءة. |
iii) Reducción de las quejas de los clientes que participan en los procesos de registro o de licitación | UN | ' 3` انخفاض عدد شكاوى العملاء المعنيين بعملية التسجيل أو بعملية تقديم العطاءات |
iii) Reducción de las quejas de los clientes que participan en los procesos de registro o de licitación | UN | ' 3` انخفاض عدد شكاوى العملاء المعنيين بعملية التسجيل أو بعملية تقديم العطاءات |
● No se aplica a las funciones de constitución, registro o reconciliación respecto al emisor por el agente de transferencia o similar | UN | :: لا تنطبق على وظائف الإنشاء أو التسجيل أو التسوية بالمقارنة مع الجهة المصدرة عن طريق وكيل نقل وما شابه ذلك |
Deberá prohibirse mediante disposiciones penales todo acto que interfiera en exceso con la inscripción o el voto, y esas disposiciones deberán aplicarse estrictamente. | UN | وينبغي أن يتم، عملا بقانون العقوبات الذي يجب أن يطبق بحذافيره، حظر أي تدخل تعسفي في عمليات التسجيل أو الاقتراع وكذلك أي تهديد أو تخويف للناخبين. |
Deberá prohibirse mediante disposiciones penales todo acto que interfiera en exceso con la inscripción o el voto, y esas disposiciones deberán aplicarse estrictamente. | UN | وينبغي أن يتم، عملا بقانون العقوبات الذي يجب أن يطبق بحذافيره، حظر أي تدخل تعسفي في عمليات التسجيل أو الاقتراع وكذلك أي تهديد أو تخويف للناخبين. |
Deberá prohibirse mediante disposiciones penales todo acto que interfiera en exceso con la inscripción o el voto, y esas disposiciones deberán aplicarse estrictamente. | UN | وينبغي أن تحظر قوانين العقوبات أي تدخل تعسفي في عمليات التسجيل أو الاقتراع وأي تخويف أو إكراه للناخبين وأن تطبق هذه القوانين بحذافيرها. |
Deberá prohibirse mediante disposiciones penales todo acto que interfiera en exceso con la inscripción o el voto, y esas disposiciones deberán aplicarse estrictamente. | UN | وينبغي أن يتم، عملا بقانون العقوبات الذي يجب أن يطبق بحذافيره، حظر أي تدخل تعسفي في عمليات التسجيل أو الاقتراع وكذلك أي تهديد أو تخويف للناخبين. |
Observando que nada de lo expuesto en las conclusiones del Grupo de Trabajo o en la presente resolución constituye una interpretación autorizada ni una propuesta de enmienda del Convenio sobre registro ni del Convenio sobre responsabilidad, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا يوجد في استنتاجات الفريق العامل أو في هذا القرار ما يمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلا مقترحا لاتفاقية التسجيل أو اتفاقية المسؤولية، |
Sólo en un número estrictamente limitado de casos puede una escuela rechazar una matriculación o trasladar al alumno recién matriculado a otra escuela. | UN | ولا يجوز للمدرسة إلاَّ في عدد محدود للغاية من الحالات رفض التسجيل أو إحالة التلميذ الجديد إلى مدرسة أخرى. |
Evidentemente uno de estos documentos -- el de matrícula o el de cancelación de matrícula -- debe ser falso. | UN | ومن الواضح أن إحدى هاتين الوثيقتين، التسجيل أو إلغائه، لا بد وأن تكون زائفة. |
Por lo tanto, es obviamente necesario buscar un medio adecuado de garantizar la oponibilidad a terceros de este tipo de garantía, por ejemplo, mediante la inscripción registral o el control. | UN | ورأى لذلك أن من الضروري بصورة واضحة التماس وسيلة مناسبة لكفالة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في ذلك النوع من الضمان من خلال التسجيل أو السيطرة على سبيل المثال. |
Se denegó la inscripción y se prohibió el funcionamiento de varias ONG. | UN | وتعرضت المنظمات غير الحكومية لرفض التسجيل أو الإغلاق. |
De acuerdo con la situación sobre el terreno, el empadronamiento o la exhibición podrían extenderse un día adicional. | UN | واعتمادا على الحالة على أرض الواقع، يمكن تمديد مدة التسجيل أو النشر لمدة يوم إضافي. |