ويكيبيديا

    "التسوية السلمية للصراع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solución pacífica del conflicto
        
    • arreglo pacífico del conflicto
        
    • una solución pacífica al conflicto
        
    • solución pacífica de
        
    • la solución pacífica
        
    • resolver pacíficamente el conflicto
        
    La solución pacífica del conflicto de un decenio de duración en Nepal refleja la importancia de la cultura de paz. UN وتجسد التسوية السلمية للصراع الذي دام عشر سنوات في نيبال أهمية ثقافة السلام.
    Instamos a Israel, como siempre lo hemos hecho con anterioridad, a que aplique plenamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que tienen por objeto la solución pacífica del conflicto en esa región. UN وإننا نهيب بإسرائيل، كما فعلنا دوما في الماضي، أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس اﻷمن الرامية إلى التسوية السلمية للصراع في المنطقة.
    Creo que la falta de progresos en la solución de este problema aleja las perspectivas de una solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y perjudicará la autoridad de la Comunidad de Estados Independientes. UN وإني أعتقد أن غياب التقدم في حل هذه المشكلة إنما يبقي آفاق التسوية السلمية للصراع الأرمني الأذربيجاني بعيدة ويؤثر سلبيا على هيبة اتحاد الدول المستقلة.
    Contiene disposiciones concretas para atender a la situación actual, que es perjudicial para el arreglo pacífico del conflicto. UN ويتضمن مشروع القرار أحكاما محددة تتعامل مع الحالة الراهنة، التي تعرض للخطر التسوية السلمية للصراع.
    La República de Armenia reprueba categóricamente las medidas destructivas emprendidas por las autoridades azerbaiyanas que ponen trabas al proceso de arreglo pacífico del conflicto de Karabaj. UN إن أرمينيا تدين، إدانة قاطعة، الخطوات الهدامة التي تتخذها السلطات اﻷذربيجانية، وهي الخطوات التي تحول دون عملية التسوية السلمية للصراع في كاراباخ.
    Se debe alentar a los principales agentes regionales a que utilicen su influencia sobre algunos grupos rebeldes para apoyar una solución pacífica al conflicto. UN كما ينبغي تشجيع العناصر الفاعلة الإقليمية الرئيسية على استغلال نفوذها على بعض الجماعات المتمردة لتدعم التسوية السلمية للصراع.
    El General de División Joseph Kabila dio a conocer a su homólogo la evolución de la situación política en la República Democrática del Congo, en particular en relación con las perspectivas de solución pacífica del conflicto y la organización del diálogo nacional congoleño. UN وأطلع اللواء جوزيف كابيلا نظيره على تطورات الحالة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما فيما يتعلق بآفاق التسوية السلمية للصراع وبإجراء حوار بين الكونغوليين.
    En este contexto, permítaseme referirme a la solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أتطرق إلى مسألة التسوية السلمية للصراع القائم بين أرمينيا وأذربيجان ضمن نطاق مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Armenia está firmemente convencida de que no hay alternativa alguna a la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj por medio de negociaciones, y está empeñada en hacer todo lo necesario para ello. UN وأرمينيا على قناعة راسخة بأنه لا يوجد بديل مجد عن التسوية السلمية للصراع بشأن ناغورنو كاراباخ عن طريق المفاوضات، ونحن ملتزمون ببذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق ذلك الغرض.
    En este sentido, vale la pena señalar que una de las enseñanzas que dejó la solución pacífica del conflicto entre tayikos es la necesidad de que los países donantes estén activos no sólo durante la crisis sino también en el período posterior al conflicto. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أنه كان من الدروس المستفادة من التسوية السلمية للصراع الطاجيكي الداخلي ضرورة أن يستمر نشاط البلدان المانحة في فترة ما بعد الصراع، وألاَّ يقتصر على فترة الأزمة.
    No existe alternativa a la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN ولا يوجد بديل عن التسوية السلمية للصراع حول ناغورنو - كاراباخ.
    Esto ha impedido la aplicación del acuerdo entre Moldova y Rusia, de 21 de julio de 1992, sobre los principios para una solución pacífica del conflicto militar en los distritos orientales de la República de Moldova. UN وقد أدى هذا الى منع تنفيذ الاتفاق المولدوفي الروسي المؤرخ في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٢ بشأن مبادئ التسوية السلمية للصراع العسكري في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Estaba seguro de que CODESA, a pesar de sus defectos y por primera vez en la historia de la Sudáfrica del apartheid, había reunido a antiguos enemigos en la mesa de negociaciones y, de esa manera, había dado esperanzas de que no sólo era posible sino también inminente una solución pacífica del conflicto de Sudáfrica. UN ولقد كنت على ثقة من أن كوديسا، على الرغم من أوجه قصورها، قد جمعت، للمرة اﻷولى في تاريخ جنوب افريقيا الفصل العنصري، بين المتناحرين على طاولة المفاوضات وبذلك بعثت اﻵمال في أن التسوية السلمية للصراع في جنوب افريقيا ليست ممكنة فحسب وإنما هي وشيكة أيضا.
    Insistiendo en que no hay alternativa a una solución pacífica del conflicto en Abjasia (Georgia), la parte georgiana no escatimará ningún esfuerzo para impedir la escalada de violencia en la región y declara que en el caso de un nuevo empeoramiento de la situación, la responsabilidad recaerá únicamente sobre los organizadores de posibles actos de provocación y sobre los soldados rusos encargados del mantenimiento de la paz. UN وبما أن الجانب الجورجي مستمر في اقتناعه بأنه لا بديل عن التسوية السلمية للصراع في أبخازيا بجورجيا، فإنه لن يألو جهدا للحيلولة دون تصاعد العنف في المنطقة، ويـرى أن المسؤوليــة عن حصول المزيــد من التدهور فـي الحالــة ستعـود فقط علـى منظِّمي ما يحتمل ارتكابه من استفزازات وعلى حفظة السلام الروسيين.
    Moscú considera que la solución pacífica del conflicto no debe depender de la celebración de elecciones en Nagorno-Karabaj y ante todo deseamos insistir en que los ciudadanos de la Federación de Rusia que actuaron como observadores en dichas elecciones se encontraban en Nagorno-Karabaj por propia iniciativa y únicamente a título particular. UN وترى موسكو أن مسار التسوية السلمية للصراع لا يجب أن يتوقف على إجراء هذه الانتخابات أو تلك في إقليم ناغورني كاراباخ. ونود بوجه خاص أن نشدد على أن رعايا الاتحاد الروسي الذين كانوا يتصرفون كمراقبين كانوا في ناغورني كاراباخ بمبادرة خاصة منهم وبصفتهم الشخصية فقط.
    Cabo Verde respalda la idea de una estrategia general, la única opción viable para la solución pacífica del conflicto israelo-palestino. UN ويؤيد الرأس الأخضر فكرة الاستراتيجية الشاملة التي يكون مفتاحها الممكن الوحيد هو التسوية السلمية للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Sin embargo, los legítimos intereses de seguridad no pueden interferirse en la aplicación de los compromisos contraídos sobre el arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio. UN بيد أنه لا ينبغي للاهتمامات اﻷمنية المشروعة أن تعرقل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بشأن التسوية السلمية للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Elogiaron los esfuerzos desplegados por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y por todas las partes interesadas en promover un arreglo pacífico del conflicto. UN وأشادوا بجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع لها وبجهود جميع اﻷطراف المعنية لتعزيز التسوية السلمية للصراع.
    El que, durante el último decenio, nuestro país haya respetado sistemáticamente la cesación del fuego ha demostrado que el arreglo pacífico del conflicto es la forma que preferimos para garantizar que las naciones de la región vivan en paz. UN والتزام أذربيجان الثابت طوال العقد الماضي بوقف إطلاق النار قد أظهر أن التسوية السلمية للصراع هي سبيلنا المفضل لكفالة أن تعيش أمم المنطقة في سلام.
    Se debe alentar a los principales agentes regionales a que utilicen su influencia sobre algunos grupos rebeldes para apoyar una solución pacífica al conflicto. UN كما ينبغي تشجيع العناصر الفاعلة الإقليمية الرئيسية على استغلال نفوذها على بعض الجماعات المتمردة لتدعم التسوية السلمية للصراع.
    Teniendo en cuenta los últimos acontecimientos internacionales, Barbados se niega a creer que solamente entre estos dos países no pueda encontrarse el camino hacia la solución pacífica de su conflicto. UN وفي ضـوء اﻷحداث الدولية التي وقعت مؤخــرا يصعب علــى باربادوس أن تصدق أن هذين البلدين همــا وحدهمــا اللذان يفتقدان السبيل المؤدي إلى التسوية السلمية للصراع بينهما.
    El orador se declara convencido de que, de no mediar la situación actual, Bolivia podría exponer resultados comparables, pues el Presidente y su Gobierno están determinados a resolver pacíficamente el conflicto civil y se han fijado como objetivo prioritario el de eliminar del país la cocaína y el opio. UN وأعرب المدير التنفيذي عن ثقته أن بوليفيا كان بوسعها، لولا الحالة الراهنة، تحقيق نتائج مماثلة، خصوصا مع تصميم الرئيس وحكومته على التسوية السلمية للصراع اﻷهلي، وعلى جعل القضاء على الكوكايين واﻷفيون في البلد مسألة لها اﻷولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد