Marco diagnóstico: ilustración de la relación entre ciertas causas directas y subyacentes de deforestación y degradación de los bosques | UN | اﻹطار التشخيصي: إيضاح العلاقــة بيــن أسبـاب مباشرة وكامنة منتقاة ﻹزالة الغابات وتدهورها مقدمـة |
• Evaluación de la tendencia mundial de los exámenes de rayos X para diagnóstico y de la utilización de radiofármacos y radioterapia; | UN | ● وتقييم الاتجاه العالمي في الفحص التشخيصي باﻷشعة السينية واستخدام المستحضرات الصيدلية اﻹشعاعية والمعالجة اﻹشعاعية؛ |
Antes de aceptar una prueba para el diagnóstico de rutina, debe demostrarse su posibilidad de repetición y reproducción, su exactitud y precisión, sensibilidad y especificidad. | UN | قبل إمكان قبول اختبار من أجل الاستخدام التشخيصي الاعتيادي يجب أن تثبت إمكانية تكراره وإعادة إجرائه وصحته ودقته وحساسيته وخاصته المحددة. |
Antes de aceptar una prueba para el diagnóstico de rutina, debe demostrarse su posibilidad de repetición y reproducción, su exactitud y precisión, sensibilidad y especificidad. | UN | قبل إمكان قبول اختبار من أجل الاستخدام التشخيصي الاعتيادي يجب أن تثبت إمكانية تكراره وإعادة إجرائه وصحته ودقته وحساسيته وخاصته المحددة. |
Para aumentar al máximo la eficacia en esa esfera, se debería fortalecer el programa de las Naciones Unidas en las esferas de los servicios de asesoramiento, evaluación de necesidades, diagnósticos y apoyo sustantivo a los proyectos. | UN | ومن أجل زيادة فعالية برنامج اﻷمم المتحدة في هذا المجال إلى الحد اﻷقصى ينبغي تعزيزه في مجالات الخدمات الاستشارية، وتقييم الحاجات، وتقديم الدعم التشخيصي والموضوعي إلى المشاريع. |
En todo el mundo, la dosis eficaz anual por habitante procedente de la medicina nuclear diagnóstica es 0,03 mSv. | UN | وعلى نطاق العالم، تبلغ الجرعة الفعﱠالة السنوية الفردية المتأتية من الطب النووي التشخيصي ٠,٠٣ مليسيفيرت. |
Los establecimientos asistenciales públicos, de la seguridad social y de entidades de medicina pre-paga deberán reconocer en su cobertura este test diagnóstico. | UN | وسيتعين على المؤسسات الحكومية المعنية بتقديم المساعدة والضمان الاجتماعي وهيئات التأمين الصحي أن تدرج هذا الاختبار التشخيصي في تغطيتها. |
También se examinó la posibilidad de utilizar el instrumento marco de diagnóstico de la OMA para evaluar a los administradores de las aduanas de la región. | UN | كما تمت أيضا مناقشة إمكانية استخدام أداة الإطار التشخيصي التابعة للمنظمة لتقييم إدارات الجمارك في المنطقة واستعراضها. |
La estrategia de desarrollo de la capacidad y el marco de diagnóstico de la OMA | UN | استراتيجية منظمة الجمارك العالمية لبناء القدرات وإطار العمل التشخيصي |
La sensibilización cutánea en el ser humano generalmente queda revelada por un test epicutáneo diagnóstico. | UN | وعادة ما يقيَّم الدليل على وجود تحسس جلدي في البشر بالاختبار التشخيصي لرقعة من الجلد. |
La vigilancia de enfermedades sistemática debe apoyarse mediante servicios de prueba de diagnóstico muy competentes, servicios de gestión de emergencias y políticas esenciales de recuperación económica cuando se descubren enfermedades. | UN | يجب دعم المراقبة الآلية للمرض من خلال خدمات الفحص التشخيصي الجيد وخدمات إدارة حالات الطوارئ والسياسات الضرورية من أجل تحقيق انتعاش اقتصادي عندما تكتشف الأمراض. |
La vigilancia sistemática sobre enfermedades debe apoyarse mediante servicios eficientes de prueba de diagnóstico, servicios de gestión de emergencias y políticas esenciales de recuperación económica cuando se detectan enfermedades. | UN | يجب أن تحظى المراقبة الآلية للأمراض بدعم من إدارات الفحص التشخيصي الجيد ودوائر إدارة حالات الطوارئ والسياسات الضرورية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي عندما يتم اكتشاف المرض. |
El apoyo de los laboratorios se centrará en el diagnóstico y la labor forense. | UN | سيوجَّه الدعم المختبري إلى العمل التشخيصي إضافة إلى العمل في مجال الطب الشرعي. |
No obstante, se están desplegando notables esfuerzos a raíz de la recomendación formulada por la OMS en 2010 respecto del acceso universal a las pruebas de diagnóstico de los casos sospechosos de malaria. | UN | ومع ذلك، تُـبذل حاليا جهود كبرى لرفع النسبـة عقب صدور توصية منظمة الصحة العالمية في عام 2010 الداعية إلى حصول جميع حالات الاشتباه بالإصابة بالملاريا على الاختبار التشخيصي. |
Los voluntarios tienen tiempo para practicar entre las sesiones que abarcan el proceso de diagnóstico con los alumnos y los padres. | UN | والوقت متاح للمتطوعين للممارسة بين الدورات التي تشمل العمل التشخيصي مع الطلبة والآباء. |
El marco de diagnóstico usa taxonomías basadas en la clasificación de las actividades estadísticas internacionales de la Conferencia de Estadísticos Europeos. | UN | ويستخدم الإطار التشخيصي تصنيفات تقوم على أساس تصنيف مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين للأنشطة الإحصائية الدولية. |
El resultado del examen de diagnóstico del programa informático deberá ser positivo. | UN | يجب أن يثبت الاختبار التشخيصي للبرامجيات أنها تعمل. |
Pero solo haré dos comentarios sobre esa lógica de diagnóstico. | UN | ولكن، سأدلي بمجرد تعليقين على هذا النهج التشخيصي. |
El resultado del examen de diagnóstico del programa informático deberá ser positivo. | UN | يجب أن يثبت الاختبار التشخيصي للبرامجيات أنها تعمل. |
Está fuera de los diagnósticos y manuales de estadísticas. | Open Subtitles | ذلك مباشرة من الدليل التشخيصي والاحصائي |
En todo el mundo, la dosis eficaz anual por habitante procedente de la medicina nuclear diagnóstica es 0,03 mSv. | UN | وعلى نطاق العالم، تبلغ الجرعة الفعﱠالة السنوية الفردية المتأتية من الطب النووي التشخيصي ٠,٠٣ مليسيفيرت. |
Actualizaciones de ecografías... para técnicas de imágenes diagnósticas. | Open Subtitles | حول دور الموجات الفوق الصوتية في تسريع التحليل التشخيصي |
El examen diagnostico detectó tu condición cardiaca, y es una condición que podemos curar. | Open Subtitles | إكتشفَ المَسْحُ التشخيصي مشكلة قلبية و هي مشكلة نستطيع شفاءها |