Con ese fin, el Relator Especial reitera sus observaciones y recomendaciones anteriores sobre la legislación pertinente en esta esfera | UN | ويذكﱢر المقرر الخاص في هذا السياق بملاحظاته وتوصياته السابقة عن التشريعات ذات الصلة في هذا الميدان. |
Además, el Gobierno dio al Grupo detalles de la legislación pertinente utilizada para frenar el contrabando y la delincuencia organizada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الحكومة للفريق تفاصيل التشريعات ذات الصلة التي تستخدم للحد من التهريب والجريمة المنظمة. |
Sin embargo, se plantea otra cuestión, cuando el período indicado en el aviso de inscripción es más largo que el permitido por la legislación pertinente. | UN | بيد أن مسألة أخرى تظهر عندما تكون المدة المذكورة في إشعار التسجيل أطول من المدة التي تسمح بها التشريعات ذات الصلة. |
Los datos reunidos deberían incluir los sitios web que contienen información sobre la gestión de los riesgos y detalles sobre la legislación pertinente. | UN | لا بد أن تتضمن عملية جمع البيانات إنشاء مواقع شبكية تقدم معلومات عن إدارة المخاطر وتفاصيل عن التشريعات ذات الصلة. |
Recomendación 10: revisión y modificación de la legislación pertinente para eliminar cualquier tipo de discriminación o marginación de la mujer | UN | التوصية 10: استعراض وتعديل التشريعات ذات الصلة بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو تهميشها |
Las autoridades pensaban también crear un nuevo instituto de derechos humanos que estaría encargado de supervisar la aplicación de la legislación pertinente. | UN | وتخطط السلطات لاقامة معهد جديد لحقوق الانسان يكون مسؤولا عن رصد تنفيذ التشريعات ذات الصلة. |
Se están preparando enmiendas a la legislación pertinente. | UN | ويجري حاليا اعداد التعديلات المتوخى إدخالها على التشريعات ذات الصلة. |
A este respecto, el Relator Especial recuerda sus observaciones y sus recomendaciones anteriores sobre la legislación pertinente en esta esfera. | UN | ويذكر المقرر الخاص في هذا السياق بملاحظاته وتوصياته السابقة عن التشريعات ذات الصلة في هذا الميدان. |
Las enmiendas de la legislación pertinente que se ocupa de los matrimonios entre no musulmanes fueron aprobadas simultáneamente. | UN | وقد ووفق في الوقت ذاته على إدخال التعديلات على التشريعات ذات الصلة التي تتناول زواج غير المسلمين. |
El Comité subraya la necesidad de estudiar la asignación de recursos como parte de las medidas de revisión de la legislación pertinente. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة. |
Algunos gobiernos informaron de que estaban revisando la legislación pertinente. | UN | وذكرت بعض الحكومات أنها بصدد مراجعة التشريعات ذات الصلة. |
El Comité subraya la necesidad de estudiar la asignación de recursos como parte de las medidas de revisión de la legislación pertinente. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة. |
El Comité subraya la necesidad de estudiar la asignación de recursos como parte de las medidas de revisión de la legislación pertinente. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة. |
El Comité subraya la necesidad de estudiar la asignación de recursos como parte de las medidas de revisión de la legislación pertinente. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة. |
Las autoridades pertinentes de Dominica están dispuestas y preparadas para cooperar dentro de los límites de la legislación pertinente. | UN | يتوفر لدى السلطات المختصة في دومينيكا الرغبة والاستعداد للتعاون في حدود التشريعات ذات الصلة. |
Los extranjeros que llegan a Viet Nam han de cumplir la legislación pertinente sobre la entrada, salida y residencia en Viet Nam. | UN | وعلى الأجانب القادمين إلى فييت نام الامتثال لما تنص عليه التشريعات ذات الصلة بدخولها ومغادرتها والإقامة فيها. |
Por último, quisiera expresar mi esperanza de que la legislación relativa a las patentes de medicamentos proporcione la necesaria flexibilidad para que se puedan producir más medicamentos a más bajo costo, a fin de que puedan aplicarse en la práctica las medidas con las que nos hemos comprometido con miras a contener y poner fin al VIH/SIDA. | UN | كما نأمل أن نرى التشريعات ذات الصلة ببراءات الاختراع تتسم بالمرونة الضرورية من أجل إنتاج أوفر للدواء وبأسعار أقل حتى يقترن عندنا جميعا القول بالفعل في احتواء المرض والقضاء عليه. |
Por otra parte, se ha conformado en la Asamblea Nacional una Comisión Permanente sobre la Mujer, la Niñez, la Juventud y la Familia con la misión de colaborar en la revisión y aprobación de las leyes pertinentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شكلت في الجمعية الوطنية لجنة دائمة معنية بالنساء واﻷطفال والشباب واﻷسرة منحت ولاية تعديل أو اعتماد التشريعات ذات الصلة. |
Prestó asistencia a las comisiones de la verdad de Côte d ' Ivoire y Túnez y preparó comentarios sobre la legislación en la materia de Malí y Nepal. | UN | وقدمت المساعدة إلى لجان تقصي الحقائق في تونس وكوت ديفوار، وأعدت شروحاً عن التشريعات ذات الصلة في نيبال ومالي. |
Inicialmente, recopiló disposiciones legislativas pertinentes y se reunió con oficiales de la policía, magistrados y abogados, en la capital y en otros lugares. | UN | وبدأ في جمع التشريعات ذات الصلة والاجتماع بضباط الشرطة والقضاة والمحامين في العاصمة وفي أماكن أخرى. |
41. La asistencia internacional a Ucrania para la realización del derecho consagrado en el artículo 6 del Pacto consiste principalmente en el examen de los instrumentos legislativos correspondientes, la difusión de la experiencia de países con economías de mercado y la capacitación de personal. | UN | ١٤- والمساعدة الدولية المقدمة إلى أوكرانيا في مجال التمتع بالحقوق المبينة في المادة ٦ من العهد تتخذ أساسا شكل تقديم مشورة الخبراء حول التشريعات ذات الصلة بالموضوع، وعرض التجارب التي اكتسبتها البلدان ذات الاقتصاد السوقي، وتدريب الموظفين. |
En el cuarto informe periódico presentado por la Federación de Rusia se examinó en detalle la base legislativa que consagra el principio de la igualdad de derechos del hombre y la mujer en la Constitución de la Federación de Rusia y en otros instrumentos legislativos pertinentes. | UN | أورد التقرير الدوري الرابع وصفا تفصيليا للتجسيد القانوني لمبدأ تساوي حقوق الرجل والمرأة في دستور الاتحاد الروسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
La legislación vigente a este respecto es la siguiente. | UN | وترد فيما يلي التشريعات ذات الصلة في هذا الصدد: |
la legislación conexa prevé sanciones penales. | UN | وتنصّ التشريعات ذات الصلة على فرض عقوبات جنائية في حالة مخالفة هذه الأحكام. |
Dada la complejidad de esa esfera, el Gobierno del Territorio se comprometió a velar por que la legislación aplicable fuera eficaz y por que todo cambio legislativo estuviera orientado a la modernización del sistema educativo. | UN | وبسبب الطابع المعقد لهذا المجال، تعهدت حكومة الإقليم بأن تكفل صحة التشريعات ذات الصلة وبأن تسفر أي تغييرات تشريعية عن نظام تربوي حديث وذي صلة. |
:: Puesta en marcha de un programa nacional para el desarrollo de la legislación relacionada con las trabajadoras y realización de campañas de sensibilización jurídica entre las mujeres sobre el terreno; | UN | :: الانخراط في برنامج وطني لتطوير التشريعات ذات الصلة بالمرأة العاملة والقيام بالتوعية القانونية بين النساء في الميدان |
Esto implicará la redacción de la legislación correspondiente y la ratificación de los tratados pertinentes. | UN | وسيتطلب ذلك وضع مشروع التشريعات ذات الصلة والتصديق على المعاهدات المناسبة. |
No se creó un servicio penitenciario autónomo debido a la falta de legislación pertinente y a la necesidad de realizar una campaña de sensibilización sobre el proceso y los requisitos orientada a los directivos de prisiones, así como a las demás categorías del personal | UN | لم يتم إنشاء جهاز سجون مستقل بسبب عدم وجود التشريعات ذات الصلة وضرورة القيام بحملة توعية عن العملية ومتطلباتها تستهدف إدارة السجون وجميع فئات موظفيها |
Sírvanse exponer la legislación al respecto. ¿Cómo se aplica este concepto a la educación y el trabajo? | UN | ويُرجى عرض التشريعات ذات الصلة. وكيف يُطبق هذا المفهوم في مجالي التعليم والعمل؟ |