Cabe esperar que muy pronto se logre la ratificación universal de la Convención. | UN | وأبدت أملها في تحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية في وقت قريب. |
La Unión Europea desea que dicho instrumento alcance una ratificación universal y que sus disposiciones se apliquen efectivamente. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى أن يتم التصديق الشامل على هذا الصك وأن تنفذ أحكامه فعلاً. |
No obstante, la ratificación universal de esos instrumentos continúa siendo una meta lejana. | UN | ومع ذلك يبقى التصديق الشامل على هذه الصكوك هدفا بعيد المنال. |
No obstante, el objetivo de la ratificación universal está aún lejos de alcanzarse, y el ritmo del procedimiento de comunicaciones sigue siendo muy lento. | UN | ومع ذلك، فإن الهدف من التصديق الشامل على الاتفاقية، ما زال بعيداً، وما زالت خطى الإجراءات الخاصة بالرسائل بطيئة جداً. |
El objetivo de la ratificación universal para 1995 es, sin duda alguna, alcanzable. | UN | ومن هذا يتضح أن هدف التصديق الشامل على الاتفاقية حتى عام ١٩٩٥ هو قريب المنال. |
PIDEN igualmente la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y su aplicación efectiva; | UN | يوجهون النظر أيضا إلى التصديق الشامل على اتفاقية حقوق الطفل وتطبيقها على نحو فعال؛ |
Se consideró como primera prioridad la ratificación universal de la Convención y su aplicación efectiva. | UN | وينبغي أن يعتبر التصديق الشامل على الاتفاقية وتنفيذها بطريقة فعالة أعلى أولوية. |
Los participantes destacaron la importancia de la ratificación universal de los seis tratados básicos de derechos humanos. | UN | وقالت إن المشتركين أكدوا أهمية التصديق الشامل على معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية الست. |
En las conferencias de Viena y Beijing, los Estados Miembros se comprometieron a lograr la ratificación universal de la Convención antes del año 2000. | UN | وقد التزمت الدول الأعضاء في مؤتمري فيينا وبيجين بتحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية قبل عام 2000. |
El objetivo común debe ser la ratificación universal de la Convención. | UN | ويجب أن يكون الهدف المشترك هو التصديق الشامل على الاتفاقية. |
2020: la ratificación universal supondría un total de 2 123 ratificaciones | UN | 2020: التصديق الشامل سيعادل 123 2 تصديقا |
Reitera su llamamiento a la ratificación universal de la Convención y sus protocolos facultativos. | UN | ودعا مجددا إلى التصديق الشامل على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
La Secretaría seguía procurando la ratificación universal de todas las enmiendas del Protocolo, y solo cinco Partes no lo habían hecho. | UN | وتواصل الأمانة عملها سعياً لبلوغ التصديق الشامل على جميع تعديلات البروتوكول، إذ لم يتبق لتحقيق ذلك سوى خمسة أطراف. |
En 1995, el UNICEF dirigió sus esfuerzos a la consecución de la ratificación universal de la Convención, a su aplicación en los países y a la orientación de sus actividades según un criterio basado en los derechos. | UN | وفي عام ١٩٩٥، وجهت اليونيسيف جهودها لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق الشامل على الاتفاقية، وتعزيز تنفيذها في البلدان، ومواصلة ومواءمة أنشطة اليونيسيف مع نهج يستند إلى الحقوق. |
La ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño es una de las metas de mitad del decenio, y a fines de 1995 la habían ratificado 187 países sobre un total de 193. | UN | فبالنظر إلى كون التصديق الشامل على اتفاقية حقوق الطفل أحد أهداف منتصف العقد، فقد بلغ عدد البلدان التي صدقت عليها بنهاية عام ١٩٩٥، ١٨٧ بلدا من أصل ١٩٣. |
Además, sería una actividad complementaria concreta de la Plataforma de Acción, en la que se pidió la preparación de un protocolo facultativo y la ratificación universal de la Convención antes del año 2000. | UN | وأضافت أن هذا اﻹنجاز يدل على المتابعة الفعلية لمنهاج العمل الذي دعا إلى إعداد بروتوكول اختياري وإلى التصديق الشامل علــى الاتفاقيــة بحلــول عــام ٠٠٠٢. |
El objetivo de la ratificación universal planeada por el Secretario General durante la Asamblea dedicada al Milenio aumentará esa presión y requerirá que los Estados Partes vuelvan a examinar detenidamente la cuestión de los recursos. | UN | وسيزيد التركيز على التصديق الشامل الذين كان يسعى إليه الأمين العام إبان انعقاد الجمعية العامة الألفية من هذه الضغوط ويتطلب قيام الدول الأطراف بإجراء مراجعة دقيقة للمسائل المتصلة بالموارد. |
En realidad, es deseable lograr que dichos instrumentos entren en vigor antes de que termine el año, y que a más tardar en el período extraordinario de sesiones se haya obtenido su ratificación universal. | UN | وأكدت على أنه من المستصوب فعلا أن يتم دخول تلك الصكوك حيز النفاذ قبل نهاية هذا العام، وأن يجري التصديق الشامل عليها خلال الدورة الاستثنائية. |
Se subraya la importancia capital de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para el adelanto de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros, y se prevé la ratificación universal de la Convención a más tardar en el año 2000. | UN | وتم التأكيد على أهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في تحقيق النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين ومن المتوقع أن يتم التصديق الشامل على الاتفاقية بحلول عام 2000. |
El objetivo de la ratificación universal planeada por el Secretario General durante la Asamblea dedicada al Milenio aumentará esa presión y requerirá que los Estados Partes vuelvan a examinar detenidamente la cuestión de los recursos. | UN | وسيزيد التركيز على التصديق الشامل الذين كان يسعى إليه الأمين العام إبان انعقاد الجمعية العامة الألفية من هذه الضغوط ويتطلب قيام الدول الأطراف بإجراء مراجعة دقيقة للمسائل المتصلة بالموارد. |