ويكيبيديا

    "التصدي لحالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respuesta de
        
    • responder a
        
    • hacer frente a las situaciones de
        
    • hacer frente a situaciones de
        
    • respuesta a situaciones de
        
    • Respuesta a los
        
    • respuesta a las
        
    • respuesta en casos de
        
    • hacer frente a los
        
    • abordar los casos de
        
    • intervención en situaciones de
        
    • responder ante
        
    • de respuesta a
        
    • respuesta ante
        
    • de hacer frente a
        
    Reviste suma importancia la cooperación internacional para afrontar las situaciones de emergencia y fortalecer la capacidad de respuesta de esos países. UN ويعد التعاون الدولي من أجل التصدي لحالات الطوارئ وتعزيز قدرة هذه البلدان على الاستجابة أمرا له أهمية كبرى.
    En la evaluación se determinó que el PNUD respondía con celeridad y podía desempeñar una función significativa en la respuesta de emergencia. UN وخلص التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي يتميز بسرعة الاستجابة وأنه قادرا على تأدية دور هام في التصدي لحالات الطوارئ.
    responder a las situaciones de disturbios hasta que esté en condiciones de actuar la Dependencia de Intervención Rápida; establecer un paradigma para la función de la policía en la Respuesta a los disturbios civiles UN التصدي لحالات الشغب إلى أن تصبح وحدة التدخل السريع جاهزة للعمل، وإعداد نموذج عن دور الشرطة في التصدي للاضطرابات المدنية
    37. La Ley de situaciones de emergencia define y prescribe las facultades y atribuciones del Gobierno Federal al hacer frente a las situaciones de emergencia nacional. UN ٧٣- أما قانون الطوارئ فيعين ويحدد سلطات الحكومة الاتحادية عند التصدي لحالات الطوارئ الوطنية.
    En algunos países se han desviado recursos para hacer frente a situaciones de emergencia derivadas de la inclemencia del tiempo y los disturbios civiles. UN وفي بعض البلدان، حولت الموارد من أجل التصدي لحالات الطوارئ الناجمة عن سوء الأحوال الجوية والحرب الأهلية.
    La OMM ha diseñado a ocho centros regionales meteorológicos que se encargarán de proporcionar modelos de transporte atmosférico para la respuesta a situaciones de emergencia ambiental en todo el mundo. UN وصممت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ثمانية مراكز إقليمية للأرصاد الجوية المتخصصة لوضع منتجات نموذجية لانتقال الظواهر الجوية لاستعمالها في التصدي لحالات الطوارئ البيئية في العالم.
    La Unión Europea seguirá desempeñando su papel, no sólo con su respuesta a las emergencias que ocurran, sino también fortaleciendo la capacidad de respuesta de la comunidad internacional. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي يسهم بقسطه، ليس في التصدي لحالات الطوارئ عند وقوعها فحسب، بل وفي تعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة أيضا.
    La existencia de este tipo de capacidad en los Estados Miembros facilitará la coordinación subregional de las intervenciones de respuesta en casos de emergencia. UN وسييسر وجود هذه القدرة داخل الدول الأعضاء تنسيق أعمال التصدي لحالات الطوارئ على الصعيد دون الإقليمي.
    El interés principal del enfoque debería ser mejorar la respuesta de emergencia y no simplemente mejorar la coordinación. UN وينبغي أن يكون مناط تركيز النهج العنقودي هو تحسين التصدي لحالات الطوارئ بدلا من الاقتصار فقط على تحسين التنسيق.
    Los fondos de respuesta de emergencia han sido eficaces también financiando el fortalecimiento de la capacidad de respuesta a nivel nacional y local. UN وقد كانت تلك الصناديق فعالة أيضا في توجيه الأموال نحو تعزيـز القدرات الوطنية والمحلية على التصدي لحالات الطوارئ.
    Medidas para los actos masivos: respuesta de emergencia: UN التدابير المتخذة للتجمعات الجماهيرية: التصدي لحالات الطوارئ:
    Los acuerdos establecidos con las autoridades locales, los hospitales y los equipos de respuesta de emergencia deben estar descritos en el plan de respuesta de emergencia. UN وينبغي وصف الترتيبات المتفق عليها مع السلطات المحلية، والمستشفيات وفرق التصدي للطوارئ في خطة التصدي لحالات الطوارئ.
    4. Se identificarán fuentes de información que puedan servir para responder a situaciones de emergencia química y se posibilitará el acceso fácil y rápido a estas fuentes. UN ٤ - ينبغي تحديد مصادر المعلومات المفيدة في التصدي لحالات الطوارئ الكيميائية وتيسير الوصول سريعا إلى تلك المصادر.
    1. Reconoce la necesidad de seguir fortaleciendo la labor nacional, regional e internacional encaminada a hacer frente a las situaciones de emergencia humanitaria; UN 1 - تسلم بضرورة زيادة تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية؛
    Acogiendo con beneplácito el aumento de la difusión, la promoción y la aplicación de los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos al hacer frente a situaciones de desplazamiento interno, UN وإذ ترحب بالزيادة في نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي وترويجها وتطبيقها في التصدي لحالات التشرد الداخلي،
    Durante este período también se organizarán planes de respuesta a situaciones de emergencia para accidentes aéreos en estas misiones. UN وسيدرج تنظيم تدريبات على خطط التصدي لحالات الطوارئ المتعلقة بحوادث الطيران في البعثات الثلاث خلال هذه الفترة.
    Se ha impartido capacitación a los proveedores de servicios, inclusive a médicos, magistrados y oficiales de policía, para mejorar la Respuesta a los casos de violencia doméstica. UN يجري تنفيذ تدريب لمقدمي الخدمات بمن فيهم الممارسون الطبيون والقضاة وأفراد الشرطة، وذلك لتحسين التصدي لحالات العنف.
    Despliegue rápido de asesores sobre estrés que gestionen el estrés por incidentes críticos en situaciones de emergencia, evalúen las necesidades y presten servicios técnicos sobre respuesta a las crisis en 4 misiones de mantenimiento de la paz UN النشر السريع لمستشارين متخصصين في معالجة الإجهاد بغية التصدي لحالات الإجهاد الناجمة عن الحوادث الخطيرة الطارئة في بعثات حفظ السلام، وتقييم الاحتياجات وتوفير الخدمات التقنية بالتصدي للأزمات في 4 بعثات لحفظ السلام
    A nivel regional, se está prestando una atención cada vez mayor a la adaptación al cambio climático y a los sistemas conexos de respuesta en casos de desastres naturales. UN ويجري حاليا التركيز الإقليمي بشكل متزايد على التكيف مع تغير المناخ وما يتصل بذلك من نظم التصدي لحالات الكوارث الطبيعية.
    Es de particular importancia que los funcionarios, especialmente quienes ocupen puestos a nivel de supervisión, estén conscientes de la necesidad de rendir cuentas y la necesidad de hacer frente a los casos de conducta impropia. UN وإنه ﻷمر حيوي أن يكون الموظفون، وخاصة في الوظائف اﻹشرافية، على علم بضرورة توفر المساءلة وضرورة التصدي لحالات اﻷفعال الخاطئة.
    Debemos ser decididos al abordar los casos de incumplimiento. UN ويجب أن نكون حاسمين في التصدي لحالات عدم الامتثال.
    Número de personas preparadas, a nivel regional y central, especialmente para alistarlas en de los equipos de intervención en situaciones de emergencia (EISE). UN 2-2-3 عدد المدرَّبين، في مواقع إقليمية، ومركزية على السواء، لا سيما بالنسبة لقوائم فريق التصدي لحالات للطوارئ.
    En el seminario se llegó a la conclusión de que el Gobierno de Indonesia, las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de la sociedad civil tenían que preparar planes para situaciones imprevistas interrelacionados a fin de poder responder ante casos de emergencia de gran envergadura como la crisis provocada por el tsunami. UN وخلصت حلقة العمل إلى أن على حكومة إندونيسيا والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وضع خطط مترابطة للطوارئ من أجل التصدي لحالات الطوارئ الواسعة النطاق من قبيل الأزمة الناجمة عن كارثة تسونامي.
    Los equipos de respuesta a emergencias se despliegan desde la Sede dentro de las 8 horas UN نشر أفرقة التصدي لحالات الطوارئ من المقر في غضون 8 ساعات
    Ejercicio documental sobre la respuesta ante emergencias en la UNOMIG UN تمرين واحد باستخدام الحاسوب المنضدي على خطة التصدي لحالات الطوارئ في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا
    * ¿Cómo se ha de hacer frente a situaciones en las que el derecho internacional humanitario sólo es de aplicación marginal? UN :: ما هي الطريقة التي يمكن بها التصدي لحالات لا يغطيها القانون الإنساني الدولي إلا هامشيا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد