ويكيبيديا

    "التصدي لهذه المشكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacer frente a este problema
        
    • abordar este problema
        
    • abordar el problema
        
    • hacer frente al problema
        
    • hacer frente a ese problema
        
    • resolver el problema
        
    • resolver ese problema
        
    • resolver este problema
        
    • tratar este problema
        
    • abordar ese problema
        
    • abordar esta cuestión
        
    • solucionar este problema
        
    • solución de este problema
        
    • tratar ese problema
        
    • afrontar el problema
        
    Éstos se dan cuenta de que son víctimas de crecientes actividades de dumping desde fuera de la región, y necesitan asistencia para hacer frente a este problema. UN فتعتبر نفسها ضحايا الإغراق المتزايد من خارج المنطقة؛ وتحتاج إلى مساعدة في التصدي لهذه المشكلة.
    Tenemos que hacer todo lo posible por abordar este problema horrendo. UN ويجب أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التصدي لهذه المشكلة المروعة.
    Es preciso adoptar un enfoque verdaderamente mundial, interdisciplinario y multisectorial para abordar el problema. UN ويستلزم اﻷمر اتباع نهج عالمي ومتعدد التخصصات والقطاعات بحق في التصدي لهذه المشكلة.
    Todos los sectores, sobre todo los del transporte, la educación, la salud y la aplicación de la ley, tienen una función que desempeñar para hacer frente al problema. UN وكل قطاع، لا سيما النقل والتعليم والصحة وإنفاذ القانون، يؤدي دوراً في التصدي لهذه المشكلة.
    Sírvanse describir qué medidas concretas se han adoptado para hacer frente a ese problema y qué otras medidas se adoptarán en el futuro para proteger a esas mujeres migrantes en el extranjero contra el trato abusivo y la prostitución. UN يرجى وصف التدابير المحددة المعمول بها من أجل التصدي لهذه المشكلة والإجراءات الإضافية التي سيجري اتخاذها لحماية هؤلاء النساء المهاجرات في الخارج من الإيذاء والعمل في البغاء.
    En consecuencia, todos los países y organizaciones internacionales competentes deben cooperar responsablemente para resolver el problema. UN وهو ما يستدعي من جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تعمل معاً من واقع المسؤولية من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    El Gobierno está decidido a responsabilizarse de resolver ese problema y todos los demás problemas a los que se enfrenta el país. UN وأضاف أن حكومته مصممة على تحمل المسؤولية في التصدي لهذه المشكلة وجميع المشاكل الأخرى التي يواجهها البلد.
    Se procura resolver este problema concentrando los recursos técnicos más cerca de las regiones, por ejemplo en Burkina Faso y Kenya; UN ويجري التصدي لهذه المشكلة بوضع الموارد التقنية في أماكن أقرب إلى اﻷقاليم المعنية، في بوركينا فاصو وكينيا مثلا؛
    hacer frente a este problema suscitaría una mayor convergencia de opiniones entre esas tres partes. UN ومن شأن التصدي لهذه المشكلة أن يستفيد من زيادة التقارب في الآراء بين هذه الأطراف الثلاثة.
    Pedimos a todos los Estados que ayuden a Georgia, y a otros Estados que se encuentren en situación parecida, a hacer frente a este problema. UN ونــطالب جميــع الــدول بمســاعدة جورجيــا، ودول أخرى في حـــالات مماثــلة، على التصدي لهذه المشكلة.
    Se puede hacer frente a este problema mediante mejores estrategias de recursos humanos. UN ويمكن التصدي لهذه المشكلة بوضع استراتيجيات أفضل في مجال إدارة الموارد البشرية.
    El Canadá es uno de los muchos Estados que están examinando la forma de abordar este problema. UN وكندا في عداد الدول الكثيرة التي ما برحت تستكشف سبل التصدي لهذه المشكلة.
    Dos países receptores y de origen han utilizado varios instrumentos de política para abordar este problema. UN وقد تم استخدام أدوات مختلفة في مجال السياسة العامة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    A fin de abordar este problema mundial debemos concertar esfuerzos y cooperar en forma mancomunada, y Myanmar está dispuesto a hacerlo. UN وبغية التصدي لهذه المشكلة العالمية، يتعين علينا أن نشبك أيدينا وأن يتعاون بعضنا مع بعض. وميانمار على استعداد للقيام بذلك.
    En este caso, entendemos exactamente que está detrás del aumento del número de muertes, y eso nos da una ventaja para abordar el problema. UN وفي هذه الحالة، نعرف بالضبط السبب الكامن وراء معدلات الوفيات المتزايدة، وهذا يعطينا ميزة لدى التصدي لهذه المشكلة.
    En cuarto lugar, la Organización Mundial de la Salud (OMS), que carga con la onerosa responsabilidad de mantener a todos en buena salud, debería desempeñar un papel importante a la hora de hacer frente al problema. UN رابعا، إن منظمة الصحة العالمية التي تتحمل عبء المسؤولية عن حفظ الجميع في صحة جيدة ينبغي أن تضطلع بدور في التصدي لهذه المشكلة.
    Sírvanse describir qué medidas concretas se han adoptado para hacer frente a ese problema y qué otras medidas se adoptarán en el futuro para proteger a esas mujeres migrantes en el extranjero contra el trato abusivo y la prostitución. UN فيرجى وصف التدابير المحددة المعمول بها من أجل التصدي لهذه المشكلة والإجراءات الإضافية التي سيجري اتخاذها لحماية هؤلاء النساء المهاجرات في الخارج من الإيذاء والعمل في البغاء.
    Más abajo, el Relator Especial hace recomendaciones sobre una solución temporal inmediata y también sobre las medidas que podrían resolver el problema a más largo plazo. UN ويقدم المقرر الخاص أدناه توصيات من أجل ايجاد حل مؤقت فوري وكذلك فيما يتعلق بالتدابير التي من شأنها التصدي لهذه المشكلة على اﻷجل الطويل.
    Expresó su preocupación por los casos de inmigrantes que sufrían discriminación racial y preguntó qué se hacía para resolver ese problema. UN وأعربت عن قلقها لأن المهاجرين يعانون التمييز العنصري وسألت عن كيفية التصدي لهذه المشكلة.
    Está claro que no se han tomado las medidas necesarias para resolver este problema añadido. UN والواضح أن التدابير الضرورية لم تتخذ من أجل التصدي لهذه المشكلة التي تزداد تعقيدا.
    3. Las organizaciones encargadas de planificar y reglamentar las actividades espaciales han comenzado a tratar este problema y han emitido numerosas advertencias. UN ٣ - وباشرت المنظمات المشاركة في تخطيط وتنظيم اﻷنشطة الفضائية التصدي لهذه المشكلة وأطلقت الكثير من التحذيرات .
    Es fundamental abordar ese problema para aumentar la estabilidad y la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأضافت أن التصدي لهذه المشكلة سيكون أمراً ضرورياً لزيادة استقرار وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Habida cuenta de que el número de casos de violación que culmina con una condena es bajo, el Gobierno está intensificando las iniciativas para abordar esta cuestión. UN ومع الاعتراف بأن معدلات الإدانة بارتكاب الاغتصاب منخفضة، تقوم الحكومة بتكثيف جهودها الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة.
    En el año 2000, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento ha empezado a trabajar con la Dirección de Gestión para intentar solucionar este problema. UN ويشترك مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مع مكتب الإدارة عام 2000 في العمل من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    La solución de este problema no sólo constituye una obligación de desarme. UN إن التصدي لهذه المشكلة ليس واجباً لنزع السلاح فحسب.
    La delegación vietnamita acoge con beneplácito los grandes esfuerzos que están desplegando muchos gobiernos y los organismos especializados de las Naciones Unidas para tratar ese problema. UN وإن وفدها يرحب بالجهود الكبيرة المبذولة من قبل كثير من الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة في التصدي لهذه المشكلة.
    Se necesita más cooperación y asistencia internacional para afrontar el problema en el Asia sudoriental. UN ولا بد من زيادة التعاون الدولي وتحسين المساعدة من أجل التصدي لهذه المشكلة في منطقة جنوب شرقي آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد