Éstos se dan cuenta de que son víctimas de crecientes actividades de dumping desde fuera de la región, y necesitan asistencia para hacer frente a este problema. | UN | فتعتبر نفسها ضحايا الإغراق المتزايد من خارج المنطقة؛ وتحتاج إلى مساعدة في التصدي لهذه المشكلة. |
Tenemos que hacer todo lo posible por abordar este problema horrendo. | UN | ويجب أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التصدي لهذه المشكلة المروعة. |
Es preciso adoptar un enfoque verdaderamente mundial, interdisciplinario y multisectorial para abordar el problema. | UN | ويستلزم اﻷمر اتباع نهج عالمي ومتعدد التخصصات والقطاعات بحق في التصدي لهذه المشكلة. |
Todos los sectores, sobre todo los del transporte, la educación, la salud y la aplicación de la ley, tienen una función que desempeñar para hacer frente al problema. | UN | وكل قطاع، لا سيما النقل والتعليم والصحة وإنفاذ القانون، يؤدي دوراً في التصدي لهذه المشكلة. |
Sírvanse describir qué medidas concretas se han adoptado para hacer frente a ese problema y qué otras medidas se adoptarán en el futuro para proteger a esas mujeres migrantes en el extranjero contra el trato abusivo y la prostitución. | UN | يرجى وصف التدابير المحددة المعمول بها من أجل التصدي لهذه المشكلة والإجراءات الإضافية التي سيجري اتخاذها لحماية هؤلاء النساء المهاجرات في الخارج من الإيذاء والعمل في البغاء. |
En consecuencia, todos los países y organizaciones internacionales competentes deben cooperar responsablemente para resolver el problema. | UN | وهو ما يستدعي من جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تعمل معاً من واقع المسؤولية من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
El Gobierno está decidido a responsabilizarse de resolver ese problema y todos los demás problemas a los que se enfrenta el país. | UN | وأضاف أن حكومته مصممة على تحمل المسؤولية في التصدي لهذه المشكلة وجميع المشاكل الأخرى التي يواجهها البلد. |
Se procura resolver este problema concentrando los recursos técnicos más cerca de las regiones, por ejemplo en Burkina Faso y Kenya; | UN | ويجري التصدي لهذه المشكلة بوضع الموارد التقنية في أماكن أقرب إلى اﻷقاليم المعنية، في بوركينا فاصو وكينيا مثلا؛ |
hacer frente a este problema suscitaría una mayor convergencia de opiniones entre esas tres partes. | UN | ومن شأن التصدي لهذه المشكلة أن يستفيد من زيادة التقارب في الآراء بين هذه الأطراف الثلاثة. |
Pedimos a todos los Estados que ayuden a Georgia, y a otros Estados que se encuentren en situación parecida, a hacer frente a este problema. | UN | ونــطالب جميــع الــدول بمســاعدة جورجيــا، ودول أخرى في حـــالات مماثــلة، على التصدي لهذه المشكلة. |
Se puede hacer frente a este problema mediante mejores estrategias de recursos humanos. | UN | ويمكن التصدي لهذه المشكلة بوضع استراتيجيات أفضل في مجال إدارة الموارد البشرية. |
El Canadá es uno de los muchos Estados que están examinando la forma de abordar este problema. | UN | وكندا في عداد الدول الكثيرة التي ما برحت تستكشف سبل التصدي لهذه المشكلة. |
Dos países receptores y de origen han utilizado varios instrumentos de política para abordar este problema. | UN | وقد تم استخدام أدوات مختلفة في مجال السياسة العامة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
A fin de abordar este problema mundial debemos concertar esfuerzos y cooperar en forma mancomunada, y Myanmar está dispuesto a hacerlo. | UN | وبغية التصدي لهذه المشكلة العالمية، يتعين علينا أن نشبك أيدينا وأن يتعاون بعضنا مع بعض. وميانمار على استعداد للقيام بذلك. |
En este caso, entendemos exactamente que está detrás del aumento del número de muertes, y eso nos da una ventaja para abordar el problema. | UN | وفي هذه الحالة، نعرف بالضبط السبب الكامن وراء معدلات الوفيات المتزايدة، وهذا يعطينا ميزة لدى التصدي لهذه المشكلة. |
En cuarto lugar, la Organización Mundial de la Salud (OMS), que carga con la onerosa responsabilidad de mantener a todos en buena salud, debería desempeñar un papel importante a la hora de hacer frente al problema. | UN | رابعا، إن منظمة الصحة العالمية التي تتحمل عبء المسؤولية عن حفظ الجميع في صحة جيدة ينبغي أن تضطلع بدور في التصدي لهذه المشكلة. |
Sírvanse describir qué medidas concretas se han adoptado para hacer frente a ese problema y qué otras medidas se adoptarán en el futuro para proteger a esas mujeres migrantes en el extranjero contra el trato abusivo y la prostitución. | UN | فيرجى وصف التدابير المحددة المعمول بها من أجل التصدي لهذه المشكلة والإجراءات الإضافية التي سيجري اتخاذها لحماية هؤلاء النساء المهاجرات في الخارج من الإيذاء والعمل في البغاء. |
Más abajo, el Relator Especial hace recomendaciones sobre una solución temporal inmediata y también sobre las medidas que podrían resolver el problema a más largo plazo. | UN | ويقدم المقرر الخاص أدناه توصيات من أجل ايجاد حل مؤقت فوري وكذلك فيما يتعلق بالتدابير التي من شأنها التصدي لهذه المشكلة على اﻷجل الطويل. |
Expresó su preocupación por los casos de inmigrantes que sufrían discriminación racial y preguntó qué se hacía para resolver ese problema. | UN | وأعربت عن قلقها لأن المهاجرين يعانون التمييز العنصري وسألت عن كيفية التصدي لهذه المشكلة. |
Está claro que no se han tomado las medidas necesarias para resolver este problema añadido. | UN | والواضح أن التدابير الضرورية لم تتخذ من أجل التصدي لهذه المشكلة التي تزداد تعقيدا. |
3. Las organizaciones encargadas de planificar y reglamentar las actividades espaciales han comenzado a tratar este problema y han emitido numerosas advertencias. | UN | ٣ - وباشرت المنظمات المشاركة في تخطيط وتنظيم اﻷنشطة الفضائية التصدي لهذه المشكلة وأطلقت الكثير من التحذيرات . |
Es fundamental abordar ese problema para aumentar la estabilidad y la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وأضافت أن التصدي لهذه المشكلة سيكون أمراً ضرورياً لزيادة استقرار وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
Habida cuenta de que el número de casos de violación que culmina con una condena es bajo, el Gobierno está intensificando las iniciativas para abordar esta cuestión. | UN | ومع الاعتراف بأن معدلات الإدانة بارتكاب الاغتصاب منخفضة، تقوم الحكومة بتكثيف جهودها الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة. |
En el año 2000, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento ha empezado a trabajar con la Dirección de Gestión para intentar solucionar este problema. | UN | ويشترك مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مع مكتب الإدارة عام 2000 في العمل من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
La solución de este problema no sólo constituye una obligación de desarme. | UN | إن التصدي لهذه المشكلة ليس واجباً لنزع السلاح فحسب. |
La delegación vietnamita acoge con beneplácito los grandes esfuerzos que están desplegando muchos gobiernos y los organismos especializados de las Naciones Unidas para tratar ese problema. | UN | وإن وفدها يرحب بالجهود الكبيرة المبذولة من قبل كثير من الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة في التصدي لهذه المشكلة. |
Se necesita más cooperación y asistencia internacional para afrontar el problema en el Asia sudoriental. | UN | ولا بد من زيادة التعاون الدولي وتحسين المساعدة من أجل التصدي لهذه المشكلة في منطقة جنوب شرقي آسيا. |