ويكيبيديا

    "التضارب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conflictos
        
    • conflicto
        
    • discrepancias
        
    • incoherencias
        
    • discrepancia
        
    • incoherencia
        
    • contradicciones
        
    • incongruencias
        
    • incompatibilidad
        
    • coherencia
        
    • contradicción
        
    • incompatibilidades
        
    • discordancias
        
    • incongruencia
        
    • armonía
        
    Los diferentes órdenes de prioridad de los donantes y los beneficiarios también ha ocasionado conflictos. UN وقد أدى اختلاف أولويات المانحين عن أولويات المستفيدين أيضا إلى ألوان من التضارب.
    Sin embargo, se están haciendo pocos análisis generales de las tendencias, las posibles sinergias y los conflictos de interés. UN غير أنه لا يتوفر تحليل شامل للاتجاهات أو دراسة لأوجه التوافق أو التضارب المحتملة في المصالح.
    Una forma de resolver el conflicto sería utilizar un mecanismo institucional como el que ha patrocinado Portugal para revisar el estatuto. UN وقالت إن إنشاء آلية مؤسسية لتنقيح النظام اﻷساسي كتلك التي اقترحتها البرتغال يمكن أن يمثل طريقة لحل التضارب.
    Así podrá evitarse el conflicto entre la distribución gratuita y la venta y podrá evaluarse adecuadamente la eficacia del producto. UN وبذا يمكن تجنب التضارب بين التوزيع المجاني والتوزيع بالبيع، ويمكن أيضا الوصول إلى تقييم صحيح لفعالية المنتجات.
    La Misión ha adoptado medidas correctivas para que no vuelvan a producirse discrepancias. UN واتخذت البعثة إجراءات تصحيحية لكفالة عدم حدوث المزيد من حالات التضارب.
    Recuerda las incoherencias fácticas y las contradicciones en las afirmaciones del autor, subrayadas por las instancias internas en materia de asilo. UN وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى.
    Se hará todo lo posible por evitar los conflictos en la programación. UN وسيُبذل كل جهد من أجل تلافي التضارب في جدولة الاجتماعات.
    Pueden surgir conflictos de intereses, dado que es el prestatario y no el inversionista quien paga por la calificación. UN وقد ينشأ التضارب في المصلحة نظراً لأن الجهة المقترضة هي التي تدفع أتعاب التصنيف وليس المستثمر.
    Es importante además no asignar tareas operacionales al personal de comprobación a fin de evitar eventuales conflictos de interés. UN ومن اﻷهمية بمكان عدم إسناد مهام تنفيذية لموظفي مراجعي الحسابات لتفادي احتمال التضارب في المصالح.
    Ahora bien, en ninguna otra esfera son tan agudos los conflictos potenciales entre esos objetivos. UN ولكن إمكانية التضارب بين هذه اﻷهداف أكبر في هذا المجال مما هي في أي مجال آخر.
    Es importante que esos conflictos se resuelvan si se quiere alcanzar el objetivo del desarrollo de las empresas nacionales. UN ومن المهم وضع حد أوجه التضارب هذه إذا ما أريد تحقيق هدف تنمية المشاريع الوطنية.
    No obstante, la Secretaría ha adoptado medidas para encarar la percepción de que existe un conflicto de intereses. UN ومع ذلك، اتخذت الأمانة العامة تدابير ترمي إلى معالجة تصور وجود التضارب في المصالح هذا.
    Sin embargo, ya que el artículo se refiere muy claramente a las medidas cautelares, ese conflicto no existe. UN ومع ذلك، لما كانت المادة تشير بوضوح شديد إلى التدابير المؤقّتة، فلن ينشأ هذا التضارب.
    Su conducta y el continuo conflicto de intereses son éticamente reprobables y atentaron contra la integridad de las Naciones Unidas. UN وقد شكل تصرفه هذا واستمرار التضارب في المصالح خطأ أخلاقيا كان فيه مساس خطير بنزاهة الأمم المتحدة.
    El Fondo está analizando las discrepancias en los informes correspondientes a 2009. UN ويقوم الصندوق بدراسة أوجه التضارب الموجودة في تقارير عام 2009.
    Aun así, existen discrepancias a nivel regional en cuanto a la consecución de este objetivo. UN غير أنه تجدر ملاحظة التضارب في التوازن الإقليمي فيما يتعلق ببلوغ هذا الهدف.
    Recuerda las incoherencias fácticas y las contradicciones en las afirmaciones del autor, subrayadas por las instancias internas en materia de asilo. UN وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى.
    El orador no comprende a que se debe la discrepancia y estima, por consiguiente, que sería conveniente que hubiera consultas oficiosas. UN فهو لا يستطيع تفسير هذا التضارب ويرى لذلك أنه يمكن إجراء مشاورات غير رسمية.
    Por último, dicho párrafo debería alentar a que se elimine toda incoherencia en el marco legal y reglamentario aplicable. UN أخيرا، ينبغي أن تشجع الفقرة الحكومات على تسوية مواطن التضارب مع القوانين واللوائح التنظيمية المتنازعة الأخرى.
    El Estado Parte ha observado incongruencias y contradicciones en los hechos relatados por el autor, que, según dicho Estado, permiten poner en duda la veracidad de sus afirmaciones. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى التضارب والتناقض في أقوال مقدم البلاغ؛ وترى أن ذلك يلقي ظلالا من الشك حول صدق مزاعمه.
    Al respecto no dejo de advertir la incompatibilidad que puede haber entre las funciones propias de la Fuerza Armada y las tareas de seguridad pública. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي التغاضي عن التضارب الذي يمكن أن يحدث بين اختصاصات القوات المسلحة واختصاصات اﻷمن العام.
    Resulta evidente la falta de coherencia de la Comisión. UN وغني عن البيان هذا التضارب في نهج اللجنة.
    En la última oración del párrafo también se pone de relieve esa contradicción. UN وأضاف قائلا إن الجملة اﻷخيرة في الفقرة تبرز ذلك التضارب أيضا.
    Por ello, con respecto a cualquier obligación de jus cogens o erga omnes, las incompatibilidades no se producirían. UN وبالتالي لا يمكن أن ينشأ هذا التضارب بصدد أي التزام يقوم على قاعدة قطعية في مواجهة الكافة.
    Esta situación de Belarús se mantuvo sin variaciones hasta el presente, a pesar de haberse llevado a cabo repetidos intentos de resolver el problema de la existencia de discordancias evidentes en la distribución de los países por grupos. UN وظل وضع بيلاروس هذا دون تغيير الى اليوم رغم المحاولات المتكررة لحل مشكلة أوجه التضارب الواضحة التي تكتنف تقسيم البلدان الى مجموعات.
    Esa incongruencia constituía una grave limitación para la labor y la repercusión de la Conferencia y debía señalarse a su atención. UN وهذا التضارب يشكِّل قيداً خطيراً على دور المؤتمر وتأثيره، ولا بد من توجيه اهتمام المؤتمر إلى هذه الحقيقة.
    La Comisión convino en que era preciso iniciar trabajos para eliminar o limitar el efecto de la falta de armonía jurídica en esa esfera. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل ما لإزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد