ويكيبيديا

    "التعاون الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cooperación que
        
    • cooperación de
        
    • cooperación del
        
    • la cooperación
        
    • colaboración que
        
    • de cooperación
        
    • cooperación con
        
    • una cooperación
        
    • la colaboración
        
    • colaboración de
        
    Esta cooperación que deseamos que se establezca entre las dos organizaciones sólo puede ser beneficiosa y servir a los intereses de nuestras naciones. UN إن هذ التعاون الذي نريد أن نشاهده قائما بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون نافعا وأن يخدم مصالح أممنا.
    En consecuencia, parece apropiado referirse separadamente a la cooperación que solicita la Corte y la que solicita el Fiscal. UN وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام.
    Etapa 2: cooperación que suscita el interés, fomenta la integración y la participación. UN :: المرحلة الثانية: التعاون الذي يكّون الإحساس بالانتماء ويعزز الانضمام والمشاركة.
    En el caso de los presos, debió depender de la cooperación de las autoridades judiciales, que en todos los casos recibió. UN وفي حالة السجناء، تعين عليها أن تعتمد على تعاون السلطات القضائية، وهو التعاون الذي لقيته في جميع الحالات.
    Los objetivos de la cooperación del Centro de Derechos Humanos son los siguientes: UN ويرمي التعاون الذي يقوم به مركز حقوق اﻹنسان إلى ما يلي:
    Con todo, la existencia de la Iniciativa especial impulsó las actividades de colaboración, que dieron lugar a que se realizaran algunas pruebas. UN ومع ذلك، فقد كان في وجود المبادرة حافز على التعاون الذي أدى إلى بعض التجارب.
    Al haber entrado en una nueva época, las pautas de la demanda de cooperación del PNUD han evolucionado. UN وتمشيا مع تغير الظروف، تطور أيضا نمط الطلب على التعاون الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي.
    En ese sentido, la cooperación que brindan los Estados que no son partes no sólo está estipulada en el Estatuto, sino que también se acoge con agrado. UN وفي هذا الصدد، التعاون الذي تقدمه أطراف من غير الدول ليس أمرا ينص عليه النظام الأساسي فحسب، بل هو أيضا موضع ترحيب خاص.
    Se estimó en general que el documento reflejaba el tipo de cooperación que la Comisión venía promoviendo desde hacía años. UN ورئي عموما أنَّ هذه الورقة هي مثال حيّ لنوع التعاون الذي دأبت اللجنة على تأييده سنوات طوالاً.
    El Relator Especial expresa su agradecimiento a todos sus interlocutores y a los funcionarios por la cooperación que le brindaron durante las visitas. UN وهو يعرب عن تقديره لجميع الأشخاص الذين تباحث معهم والمسؤولين الذين التقى بهم على التعاون الذي وفروه له خلال زياراته.
    Se espera que esa cooperación quede formalizada en breve mediante un acuerdo de cooperación que está en preparación. UN ومن المتوقع أن يتخذ هذا التعاون الصفة الرسمية عما قريب يإبرام اتفاق التعاون الذي يجري إعداده حاليا.
    Debemos aprovechar la oportunidad de tomar medidas constructivas y trabajar en pro de una era de cooperación que no esté distorsionada por tensiones ideológicas y políticas. UN وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية.
    Es preciso prestar mayor atención a esta esfera de la cooperación que, debería recibir mucho más apoyo financiero y técnico del sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لهذا المجال من مجالات التعاون الذي ينبغي أن يستفيد من دعم مالي وتقني متزايد من قبل اﻷمم المتحدة.
    Este proceso de armonización se ha visto incrementado a partir de la cooperación que el SELA ha estado recibiendo de las Naciones Unidas. UN وهذا التناسق قد تحسن بفضل التعاون الذي تتلقاه المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من اﻷمم المتحدة.
    Si el Iraq dedica a la operación del sistema de vigilancia y verificación permanentes el mismo grado de cooperación que ha mostrado hasta la fecha en su establecimiento, puede haber motivo de optimismo. UN فإذا أبدى العراق، في مجال تشغيل نظام الرصد والتحقق المستمرين، نفس القدر من التعاون الذي أبداه حتى اﻵن في إنشاء هذا النظام، فسيكون ثمة ما يدعو الى التفاؤل.
    Se agradece profundamente la cooperación de todos los organismos multilaterales que aportaron ideas e información. UN ويحظى التعاون الذي أبدته كافة الوكالات المتعددة اﻷطراف التي شاركت وأسهمت بأفكار ومعلومات بقدر بالغ من التقدير.
    La cooperación de todo el sistema de las Naciones Unidas en la CEI era una de esas cuestiones. UN ويعتبر التعاون الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة ككل مع رابطة الدول المستقلة قضية من هذا النوع.
    Probablemente figuran entre las formas de cooperación de más éxito desarrolladas en el contexto del programa para Rumania. UN ويمكن اعتبارها من أنجح أشكال التعاون الذي تم في إطار البرنامج القطري لرومانيا.
    Ello constituiría el tipo de colaboración que puede invocarse como un logro previsto. UN فهذا ما يشكل نوع التعاون الذي يمكن أن يتوخاه المرء كإنجاز متوقع.
    Apreciamos especialmente la cooperación con el Fondo Monetario Internacional (FMI) y con el Banco Mundial. UN ونحن نقدر بصفة خاصة التعاون الذي نحظى به مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    No se puede destacar en demasía la necesidad de recursos financieros para fomentar una cooperación que dé como resultado beneficios tangibles para el pueblo africano. UN وليس من قبيل المبالغة التأكيد على الحاجة إلى موارد مالية لتعزيز التعاون الذي سيسفر عن منافع ملموسة للشعوب اﻷفريقية.
    la colaboración autorizada en tratado puede, por lo tanto, ser ejecutada por el Poder Judiciario sin que sea necesario acto complementar. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تنفِّذ السلطة القضائية التعاون الذي أذنت به معاهدة، دون أي حاجة إلى تشريع تكميلي.
    El Comité agradece la colaboración de sus asociados del mundo académico e industrial y de otros organismos públicos en esas iniciativas. UN وتقدّر اللجنة التعاون الذي تتلقاه من شركائها في الأوساط الأكاديمية والصناعة وسائر الهيئات الحكومية في هذه المبادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد