La colaboración entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Asuntos Humanitarios ha seguido mejorando. | UN | وثمة استمرار في تحسن التعاون القائم بين ادارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
La colaboración entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Asuntos Humanitarios ha seguido mejorando. | UN | وثمة استمرار في تحسن التعاون القائم بين ادارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Los esfuerzos del Secretario General para ampliar la magnitud de la cooperación existente entre nuestras dos organizaciones son muy apreciados por la comunidad islámica. | UN | إن جهود اﻷميــن العام لتوسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا تحظـــى بتقدير بالغ من جانب المجتمع اﻹسلامي. |
La Oficina del Alto Comisionado y el Presidente de la Comisión Europea subrayaron su deseo mutuo de reforzar la cooperación existente. | UN | وأكدت المفوضة السامية مع رئيس اللجنة اﻷوروبية رغبتهما المشتركة في تدعيم التعاون القائم. |
Nuestra organización valoriza en grado sumo las constantes gestiones del Secretario General de las Naciones Unidas para ampliar el ámbito de la cooperación que existe actualmente entre las dos organizaciones. | UN | ومنظمتنا تقدر تقديرا عاليا الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا. |
Reconocemos el valor de la cooperación en el marco del Consejo de Europa para proteger al medio ambiente natural y mejorar el medio ambiente creado por el hombre. | UN | ونعترف بقيمة التعاون القائم في إطار مجلس أوروبا لحماية البيئة الطبيعية وتحسين البيئة المعمﱠرة. |
En ese sentido, la Comisión apoya la colaboración entre quienes disponen de esos datos y los encargados de formular políticas, incluso en el plano nacional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن اللجنة تؤيد التعاون القائم بين أصحاب تلك المعلومات والمهتمين بصياغة السياسات، بما في ذلك واضعو السياسة الوطنية. |
Debería continuar la colaboración entre la FIP y el UNICEF sobre este trabajo. | UN | وبوجوب مواصلة التعاون القائم بين اتحاد الصحفيين الدولي واليونيسيف في هذا العمل. |
En relación con el Banco Mundial, el PNUD se basó en la colaboración que ya existía en muchas zonas y países. | UN | ٧٤ - وبالنسبة للبنك الدولي، اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التعاون القائم بالفعل في عدة مجالات وبلدان. |
Señalando que todavía existen los trabajos forzados, también desearía que se le informara de la colaboración sobre esa cuestión entre la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Gobierno de Myanmar y sobre el número de denuncias que se han resuelto. | UN | وبعد أن وجَّهت الانتباه إلى أن السخرة لا تزال سائدة، أعربت عن أملها أيضا في الحصول على معلومات عن التعاون القائم في هذا الصدد بين منظمة العمل الدولية، وسلطات ميانمار، وعدد الشكاوى التي حققت نتائج. |
Por consiguiente, el éxito se juzgaría en función del alcance de la colaboración sobre el terreno. | UN | وبالتالي، فإن النجاح، على حد قوله، يُقيَّم في ضوء التعاون القائم على الأرض. |
La Asamblea expresa su deseo de reforzar la cooperación existente entre las dos organizaciones y dotarla de un marco nuevo y adecuado. | UN | وتعرب الجمعية عن رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين المنظمتين في إطار جديد وملائم. |
La Oficina del Alto Comisionado y el Presidente de la Comisión Europea subrayaron su deseo mutuo de reforzar la cooperación existente. | UN | وأكدت المفوضة السامية مع رئيس اللجنة اﻷوروبية رغبتهما المشتركة في تدعيم التعاون القائم. |
En un clima exento de presiones políticas, la cooperación existente se podrá fortalecer aún más. | UN | ورأى أن التعاون القائم يمكن تعزيزه في مناخ خال من الضغوط السياسية. |
A nivel sectorial, ambas organizaciones decidieron hacer hincapié en la cooperación existente en la esfera de la educación. | UN | وعلى الصعيد القطاعي، قررت المنظمتان التركيز على التعاون القائم في مجال التعليم. |
Gracias a la cooperación que se ha instaurado entre el Presidente de la Asamblea General y los Presidentes de la Comisiones Principales, se han logrado progresos apreciables en materia de puntualidad. | UN | وبفضل التعاون القائم بين رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الكبرى، حقق تقدم ملموس في الالتزام بالمواعيد. |
Afirmando la necesidad de fortalecer la cooperación que ya existe entre ambas organizaciones con respecto a cuestiones de interés común, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى توثيق التعاون القائم بالفعل بين المنظمتين في المسائل ذات الاهتمام المشترك، |
La mayoría de las actividades de cooperación de las aerolíneas del Caribe se realizan con empresas más grandes que no pertenecen a la región. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن معظم التعاون القائم بين الخطوط الجوية الكاريبية يتم مع خطوط جوية أكبر منها تقع خارج المنطقة. |
Recalcando su deseo de reforzar la cooperación establecida entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria y de dotarla de un marco nuevo y adecuado, | UN | وإذ تؤكد رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وإعطائه إطارا جديدا وملائما، |
Reviste especial importancia la actual cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en lo que se refiere a la protección de las minorías. | UN | ويتسم التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية حول مسألة حماية اﻷقليات بأهمية خاصة. |
También firmó un acuerdo de colaboración para formalizar y reforzar su cooperación con el Servicio conjunto interinstitucional de elaboración de perfiles de desplazados internos (JIPS). | UN | وأشار إلى أنه أبرم اتفاق تعاون مع الدائرة المشتركة لوضع موجزات عن المشردين داخليا، لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون القائم معها. |
Es por esa razón que apoyamos la cooperación en curso entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. | UN | ولهذا السبب نؤيد التعاون القائم بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Las conversaciones con ambas misiones versaron sobre la cooperación actual entre éstas y la UNOMSA y la manera de fortalecerla y ampliarla en relación con el proceso electoral. | UN | وتركزت المناقشات مع البعثتين على التعاون القائم مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا على طرق زيادة تعزيز هذا التعاون وتوسيعه فيما يتصل بالعملية الانتخابية. |
Apoyamos con satisfacción la cooperación permanente entre la UIP y las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | إننا نؤيد بسرور التعاون القائم بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة ووكــالاتها. |
La cooperación, basada en tratados, entre la Unión Europea y las otras regiones del mundo tiene como objetivo una mayor liberalización del comercio mundial. | UN | إن التعاون القائم على معاهدات بين الاتحاد اﻷوروبي وبقية مناطق العالم يرمي أيضا إلى تحرير التجارة العالمية. |
El desarrollo de las naciones pobres tiene que depender al mismo tiempo de su propio esfuerzo, del ejercicio de una cooperación que se sustente en mecanismos de integración ágiles, eficaces y de profundo contenido humano. | UN | إن تنمية الدول الفقيرة يجب أن تعتمد على جهودها وعلى التعاون القائم على آليات لﻹدماج تكون سلسة وفعالة وذات طابع إنساني عميق. |