ويكيبيديا

    "التعقيدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • complicaciones
        
    • complejidad
        
    • las complejidades
        
    • problemas
        
    • las dificultades
        
    • complicación
        
    • complicado
        
    • complejo
        
    • aspectos complejos
        
    • complejas
        
    • complejos aspectos
        
    • la burocracia
        
    • la problemática
        
    • morbilidad
        
    Por el contrario, la ocupación creó más complicaciones y provocó sufrimientos enormes. UN بل أن الاحتلال أنشأ مزيدا من التعقيدات وأنتج معاناة هائلة.
    En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    Durante el período que abarca el presente informe se registraron algunos progresos en esta esfera, pese a las complicaciones creadas por la situación política. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    :: Seguir mejorando el sistema generalizado de preferencias para los países menos adelantados, reduciendo su complejidad administrativa y de procedimientos. UN :: مواصلة تحسين نظام الأفضليات المعمم بالنسبة لأقل البلدان نموا عن طريق الحد من التعقيدات الإدارية والإجرائية.
    Si crees que mis sentimientos al respecto estaban claros, entonces subestimas mi complejidad. Open Subtitles اذا فكرت فان مشاعري تكون واضحه ثم ستكون التعقيدات تحت التقيم
    Luego se tomó el tiempo para explicarme las complejidades de la carrera. Open Subtitles ثم بدأ يشرح لي نظرياً كافة التعقيدات التي تواجه المتسابقين
    Proporcionen también información sobre la incidencia de complicaciones tras un aborto en condiciones de riesgo, incluidos los índices de mortalidad materna. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حدوث التعقيدات التي تعقب الإجهاض غير المأمون بما في ذلك نِسَب وفيات الأمهات.
    Decidi ser egoista y si tuvieras una oportunidad de ser feliz sin todas las complicaciones... Open Subtitles لقد قررت أنني كنت أنانيا واذا وجدتي فرصة لتكوني سعيدة بدون كل التعقيدات
    Le diré al resto. No se acerque a ellos para evitar complicaciones. Open Subtitles سوف أخبر البقية، لا تقترب من الآخرين الآن لتجنب التعقيدات.
    Por otra parte, el Programa de paz del Secretario General ha contribuido mucho a un mejor conocimiento de las complicaciones de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولقد أسهمت خطة السلام التي وضعها اﻷمين العام إسهاما كبيرا في فهم التعقيدات التي شوشت حفظ السلم.
    La mayor parte de las complicaciones sociales que se examinan aquí puede atribuirse a una erosión de los valores morales y religiosos en nuestras sociedades. UN ومعظم التعقيدات الاجتماعية المشار إليها هنا يمكن أن يعزى إلى تداعي القيــــم اﻷخلاقيـــة والدينية في مجتمعاتنا.
    En este contexto se deben resolver las complicaciones que surjan en las relaciones entre grupos étnicos. UN وسيتاح حل التعقيدات الناشئة في العلاقات اﻹثنية بنجاح في هذا السياق.
    Para ti, la complejidad es un problema, una patología que hay que tratar. Open Subtitles بالنسبة لك, التعقيدات مشكلة نوع من الأمراض الذي يحتاج أن يعالج
    Por lo tanto, conocemos perfectamente bien la complejidad de este tema. UN وتبعا لذلك ندرك جيدا التعقيدات المتصلة بهذه الممارسة.
    Esos organismos alegan que, debido a la complejidad de su labor, les resulta difícil consignar por separado los gastos de apoyo. UN وتزعم هاتان الوكالتان أن التعقيدات التي ينطوي عليها ذلك تجعل من العسير فصل تكاليف الدعم.
    Al mismo tiempo, esos procesos han intensificado también la complejidad y los retos que entraña la interdependencia, agravando los riesgos de inestabilidad y marginación. UN وفي الوقت ذاته، أدت هاتان العمليتان أيضاً إلى زيادة التعقيدات والتحديات المتصلة بالترابط، مما يزيد من أخطار عدم الاستقرار والتهميش.
    El PNUD comprende las complejidades de la región del Pacífico y el reto del desarrollo para los Estados insulares. UN فالبرنامج اﻹنمائي يتفهم التعقيدات التي تشهدها منطقة المحيط الهادئ. والتحدي اﻹنمائي الذي تواجهه الدول الجزرية.
    Celebramos sus esfuerzos para tratar de proporcionar una nueva visión a las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las complejidades individuales de los Estados Miembros y la necesidad de tomar las decisiones por consenso. UN ونشيد بجهوده في العمل على توفيــر رؤيا جديدة لﻷمم المتحدة، مع مراعاة التعقيدات الكثيــرة التي تنفرد بها كل من الدول اﻷعضاء وضرورة توافق اﻵراء في مجال اتخاذ القرار.
    En el caso del calentamiento de la tierra, algunas de las complejidades normativas se superaron gracias al establecimiento del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos (IPCC). UN ففي حالة الاحترار العالمي، تم التغلب على بعض التعقيدات السياسية بفضل انشاء الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Esta tarea llevó más tiempo de lo previsto debido a los complejos problemas adicionales que surgieron durante el proceso. UN وقد استغرق ذلك وقتا أطول من المقرر بسبب التعقيدات اﻹضافية التي ظهرت خلال العملية.
    Pero frente a las dificultades con las que se encuentran, parecen estar al límite. TED لكنهم في مواجهة جميع التعقيدات التي تقابلهم، يبدون كما لو وصلوا لحدودهم.
    Una complicación durante este proceso era el peligro de que se reanudaran las hostilidades en Croacia. UN ومن التعقيدات التي اكتنفت هذه العملية خطر استئناف اﻷعمال العدائية في كرواتيا.
    Estaria feliz de mostrarte Nueva York y que veas lo impresionante y complicado que realmente es Open Subtitles سأكون سعيدة بأخذك لنيويورك بأي وقت و جعلك تشاهد كيف اواجه التعقيدات
    Pero temo que no comprenda lo complejo de servir a dos señores simultáneamente. Open Subtitles لكني خائف من أنها لن تستطيع تفهم هذه التعقيدات في الخدمة
    76. El GTAH recomienda por consiguiente que prosigan los esfuerzos para elaborar un mecanismo que permita una aplicación y presentación de informes sinérgicas, que tome en cuenta los aspectos complejos de esta actividad. UN 76- وبالتالي، يوصي الفريق العامل المخصص بمواصلة بذل الجهود الرامية إلى استحداث آلية معنية بالتآزر في التنفيذ وتقديم التقارير تراعي التعقيدات التي تتسم بها هذه الممارسة.
    La guerra en el Iraq ha creado nuevas situaciones complejas, ha suscitado nuevas divisiones y se está convirtiendo en una peligrosa fuente de conflicto continuo. UN وقد أثارت الحرب في العراق مزيدا من التعقيدات ومزيدا من الانقسامات وهي في طريقها لأن تصبح مصدرا خطيرا للصراع المستمر.
    Para coordinar estas tareas se necesita un oficial jurídico que conozca los complejos aspectos de la investigación y la acusación, y comprenda que es preciso proporcionar asistencia jurídica oportuna y suficiente a los equipos. UN وتنسيق هذه المهام يتطلب وجود موظف قانوني يتفهم التعقيدات الموجودة في التحقيقات وإجراءات الادعاء والحاجة إلى توفيـر مساعدة قانونية كافية وفي وقتها المناسب لﻷفرقة.
    Nos dieron un acceso directo, una manera de cortar a través de la burocracia y poner a gente muy peligrosa tras las rejas. Open Subtitles لقد حصلنا على طريق مختصر طريقة تتجاوز التعقيدات القانونية تؤدي إلى وضع أشخاص خطيرين خلف القضبان
    Aún cuando mi padre fue Sheriff no puedo entender la problemática. Open Subtitles حتى عندما كان أبى عمدة البلدة . أنا لم أستطع أن أدرك التعقيدات
    Una de las principales causas de morbilidad entre las mujeres son las complicaciones derivadas del embarazo y el parto. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإصابة النساء بالمرض التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد