Indíquelo y así aumentará la cobertura mediática y el interés del público en general. | UN | يجب توضيح ذلك، وستزيد التغطية الإعلامية كما سيزيد الاهتمام من عامة الناس؛ |
En general se elogió la cobertura mediática de la conferencia del SLPP por considerarse imparcial, objetiva e informativa. | UN | واستحقت التغطية الإعلامية لمؤتمر الحزب التقريظ بشكل عام، لما اتسمت به من النزاهة والاتزان والمعلومات. |
En las extensas informaciones proporcionadas por los medios de difusión sobre las cuestiones nucleares en 2002 hubo reiteradas referencias al OIEA. | UN | وشملت التغطية الإعلامية الواسعة النطاق للمسائل النووية في عام 2002، إشارات متكررة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Es cierto que a veces las operaciones con gran cobertura en los medios de comunicación cuentan con abundantes recursos. | UN | وصحيح أن الموارد كثيرا ما تكون وفيرة في الحالات الإنسانية التي تفيد من التغطية الإعلامية الواسعة. |
XII. servicios a los medios de información | UN | ثاني عشر - التغطية الإعلامية |
La jueza del plenario orientó a los miembros del jurado en forma clara e inequívoca sobre la cuestión de la publicidad anterior al juicio. | UN | وقد وجه قاضي الحكم هيئة المحلفين على نحو واضح ومناسب بشأن مسألة التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة. |
Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. | UN | وسيجري توفير المرافق الملائمة بما في ذلك التغطية الإعلامية لإجراءات المعاهدة في مكان رسمي. |
Servicios comunes de prensa Casi toda la labor informativa de los medios visuales correrá a cargo de los servicios comunes por razones logísticas y de espacio. | UN | 94 - ستُسند معظم التغطية الإعلامية البصرية إلى مجموعات مختارة من وسائط الإعلام، وذلك لاعتبارات تتعلق باللوجستيات وتوفر الحيز. |
En particular, actualmente no se sigue la cobertura mediática generada en idiomas de menor difusión. | UN | ولا تُرصد حاليا على وجه الخصوص التغطية الإعلامية باللغات المستخدمة على نطاق أضيق. |
Meta para 2007: aumento del 30% en la cobertura mediática de temas conexos con respecto a 2006 | UN | الهدف لعام 2007: زيادة التغطية الإعلامية بشأن الموضوع بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع عام 2006 |
No obstante, hay que admitir que la cobertura mediática de las reuniones celebradas en el Palacio de las Naciones atraen más la atención de los medios. | UN | بيد أن من المسلم به أن التغطية الإعلامية للاجتماعات المعقودة في قصر الأمم تجتذب اهتماماً أكبر من وسائط الإعلام. |
iii) Mayor cobertura mediática de las actividades y los productos de la Oficina | UN | ' 3` زيادة التغطية الإعلامية لأنشطة المكتب ونواتجه |
Los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea y otras reuniones de alto nivel también atraen la atención de los medios de difusión internacionales. | UN | وتساهم الدورات الاستثنائية للجمعية والاجتماعات الرفيعة المستوى الأخرى في جذب التغطية الإعلامية الدولية. |
También se está alcanzando progreso en lo referente a la calidad, pues la información presentada por los medios de difusión vincula cada vez más el voluntariado a cuestiones de desarrollo. | UN | كما يجري إحراز تقدم على الجبهة النوعية، حيث تربط التغطية الإعلامية العمل التطوعي بقضايا التنمية بصورة متزايدة. |
No cabe duda de que la amplia información transmitida por los medios de comunicación fue el factor que desencadenó el gran apoyo en favor de Mozambique. | UN | ولا شك في أن هذه التغطية الإعلامية الكبيرة، قد فتحت الباب أمام الدعم الضخم الذي قدم لموزامبيق. |
Tales ejecuciones, transmitidas por los medios de comunicación, constituían una forma de tortura por encima de la pena de muerte. | UN | وأن هذه التغطية الإعلامية لعمليات الإعدام تمثل شكلا من أشكال التعذيب إضافة إلى عقوبة الإعدام. |
XI. servicios a los medios de información | UN | حادي عشر - التغطية الإعلامية |
XI. servicios a los medios de información | UN | حادي عشر - التغطية الإعلامية |
Los efectos de la publicidad son fundamentalmente una cuestión de hecho y tanto el órgano de primera instancia como el Tribunal de Apelación lo tuvieron en cuenta. | UN | كما أن مسألة التغطية الإعلامية هي في المقام الأول من الوقائع، وقد نظرت فيها محكمة المحاكمة ومحكمة الاستئناف. |
Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma y el depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. | UN | وسيجري توفير المرافق الملائمة بما في ذلك التغطية الإعلامية لإجراءات المعاهدة في مكان رسمي. |
Servicios comunes de prensa Casi toda la labor informativa de los medios visuales correrá a cargo de los servicios comunes por razones logísticas y de espacio. | UN | 85 - ستُسند معظم التغطية الإعلامية البصرية إلى مجموعات مختارة من وسائط الإعلام، وذلك لاعتبارات تتعلق باللوجستيات وتوفر الحيز. |
En tres ocasiones, en 2007, 2008 y 2009, las autoridades habían prohibido a los medios de comunicación informar sobre el levantamiento de los tuareg en el norte. | UN | وفرضت السلطات في ثلاث مناسبات في 2007 و2008 و2009، حظراً على التغطية الإعلامية لانتفاضة الطوارق في الشمال. |
i) Mayor cobertura de los medios de comunicación internacionales a fin de que la atención internacional se mantenga centrada en el medio ambiente | UN | ' 1` زيادة نطاق التغطية الإعلامية الدولية التي تسلط الأضواء على البيئة |