los cambios introducidos en el formulario incluyeron la adición de nuevas preguntas sobre temas como la cobertura geográfica y sectorial. | UN | وكان من بين التغييرات التي أدخلت على الاستمارة إضافة أسئلة جديدة عن مجالات مثل التغطية الجغرافية والقطاعية. |
Es un trabajo de ingeniería mecánica en que se examinan los planos y se observan los cambios introducidos en las instalaciones. | UN | إنه عمل يندرج ضمن الهندسة الميكانيكية، إذ يتعلق الأمر بالنظر في الرسوم، وملاحظة التغييرات التي أدخلت على المرافق. |
Por ejemplo, los cambios introducidos en la coordinación de la estructura de la Secretaría relativos a las cuestiones del desarrollo continúan aparentemente en un permanente estado fluido. | UN | فمثلا يظل هذا الهيكل في حالة تغير متواصل بالرغم من التغييرات التي أدخلت في مجال تنسيق هيكل اﻷمانة العامة. |
Por otro lado, esperamos que las modificaciones introducidas con relación a la Mesa sirvan para fortalecer el progreso de los trabajos de la Asamblea General. | UN | ونأمل أيضا أن تعزز التغييرات التي أدخلت فيما يتعلق بالمكتب تقدم العمل في الجمعية العامة. |
A continuación se enumeran los cambios realizados a posteriori: | UN | وفيما يلي التغييرات التي أدخلت بأثر رجعي: |
En la nota 2 a los estados financieros se consignan los cambios efectuados en la presentación de las distintas partidas. | UN | وتبين الملاحظة ٢ على البيانات المالية التغييرات التي أدخلت على عرض البنود المنفردة. |
A continuación se especifican los cambios introducidos y los resultados logrados. | UN | وترد أدناه تفاصيل عن التغييرات التي أدخلت وعما تحقق من نتائج. |
A continuación se especifican los cambios introducidos y los resultados logrados. | UN | وترد أدناه تفاصيل عن التغييرات التي أدخلت وعما تحقق من نتائج. |
No obstante, los cambios introducidos en los planos económico y social obligarán, por las circunstancias, a las autoridades a consultar a los ciudadanos. | UN | ولكن التغييرات التي أدخلت على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي سترغم السلطات حتما على استشارة المواطنين. |
Una delegación apoyó los cambios introducidos en la segunda parte del documento, tal como había recomendado la CCAAP. | UN | وأيد أحد الوفود التغييرات التي أدخلت على الجزء 2 من الوثيقة عملاً بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
los cambios introducidos en la legislación han propiciado la apertura de guarderías, y se conceden subvenciones públicas para ayudar a cubrir los gastos correspondientes. | UN | وقد جعلت التغييرات التي أدخلت في التشريع من الأيسر فتح مدارس لرعاية الطفولة, وتقدم الحكومة منحا للمساعدة على تحمل التكاليف. |
El Comité indicó que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos presentará el proyecto de texto del nuevo Reglamento del Personal en su debido momento con una indicación clara de los cambios introducidos. | UN | وذكرت اللجنة أن مكتب إدارة الموارد البشرية سيقدم النص المقترح للمجموعة الجديدة من قواعد النظام الإداري للموظفين في الوقت المناسب مع الإشارة بوضوح إلى التغييرات التي أدخلت عليه. |
Aunque los cambios introducidos en la misión de la FIFA son encomiables, es necesario aplicarlos en la práctica. | UN | ورغم أن التغييرات التي أدخلت على مهمة الاتحاد هي تغييرات محمودة، فإنه من اللازم ترجمتها على أرض الواقع. |
La Sra. Marta Pizano, copresidenta del Comité, presentó las modificaciones introducidas en el manual sobre propuestas de exención para usos críticos. | UN | وعرضت السيدة مارتا بيزانو، الرئيسة المشاركة للجنة، التغييرات التي أدخلت على دليل تعيينات الاستخدامات الحرجة. |
Muchos de los cambios realizados fueron solicitados por los donantes. | UN | والعديد من التغييرات التي أدخلت كانت بطلب من المانحين. |
los cambios efectuados en los procedimientos del Consejo de Seguridad durante el año pasado fueron muy importantes. | UN | وتكتسي التغييرات التي أدخلت على إجراءات مجلس الأمن في العام الماضي أهمية كبيرة. |
Las conclusiones indican que la supervisión de la ejecución de los programas puede confirmar su realización, explicar los cambios de forma de la ejecución y detectar problemas mediante la identificación de diferencias con respecto a actuaciones pasadas o normas generales. | UN | وتشير النتائج إلى أن رصد أداء البرامج يمكن أن يعزز التنفيذ، ويفسر التغييرات التي أدخلت على نمط التنفيذ، ويكشف عن المشاكل عن طريق تحديد حالات الشذوذ سواء فيما يتعلق باﻷعمال السابقة أو اﻷنماط العامة. |
las modificaciones de los planos de ese edificio a fin de incluir nuevos requisitos de seguridad significan que esa recomendación ha resultado superada por los acontecimientos. | UN | فبسبب التغييرات التي أدخلت على خطط مبنى المؤتمرات لإدراج متطلبات أمنية جديدة تعتبر هذه التوصية الآن متقادمة. |
Sólo añadiré que, hasta el momento, no hemos escuchado ninguna argumentación convincente que permita explicar los cambios que se han introducido este año. | UN | ولكننـي سأكتفي بالقول إننا، حتى الآن، لم نسمع أي حجة مقنعة تعلل التغييرات التي أدخلت هذا العام. |
6. Toma nota de la intención del Comité Mixto y del Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento de concertar un nuevo acuerdo de transmisión en vista de los cambios hechos en el plan de pensiones del Banco, y de los procedimientos transitorios que se seguirán hasta la concertación de un nuevo acuerdo; | UN | 6 - تحيط علما باعتزام المجلس والبنك الدولي السعي إلى إبرام اتفاق نقل جديد في ضوء التغييرات التي أدخلت على الخطة التقاعدية للبنك، والإجراءات المؤقتة التي ستتبع لحين إبرام اتفاق نقل جديد؛ |
La modificación del modelo de presentación de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz ha facilitado también el examen de las estimaciones y los informes sobre la ejecución de los presupuestos del Secretario General, aunque pueden adoptarse otras muchas mejoras. | UN | وقد أدت التغييرات التي أدخلت في شكل عرض ميزانيات حفظ السلام إلى تيسير استعراض التقديرات وتقارير اﻷداء المقدمة من اﻷمين العام، وإن كان لا يزال هناك مجال كبير للتحسين. |
22. Cada Parte del anexo I que tenga un compromiso consignado en el anexo B incluirá en el informe de su inventario nacional información acerca de cualquier cambio que se haya producido en el registro nacional respecto de la información transmitida en su último informe, incluida la presentada con arreglo al párrafo 32 de las presentes directrices. | UN | 22- على كل طرف مدرج في المرفق الأول، عليه التزام مسجل في المرفق باء، أن يُضَمٍّن تقريره الوطني عن الجرد معلومات عن التغييرات التي أدخلت على سجله الوطني، بالمقارنة مع المعلومات المقدمة في آخر مذكرة له، بما في ذلك المعلومات المقدمة وفقاً للفقرة 32 من هذه المبادئ التوجيهية. |
Es posible que el elevado número de cambios introducidos mediante procesos de reforma anteriores y en curso y los múltiples cambios consiguientes en las condiciones de servicio contribuyan a esto. | UN | وقد يكون أحد العوامل المساهمة في ذلك هو كثرة التغييرات التي أدخلت من خلال عمليات الإصلاح السابقة والجارية وما رافقها من تغييرات كثيرة في شروط الخدمة. |
La Comisión ya examinó la primera parte, que trata de los cambios en el reglamento y adoptó una decisión al respecto. | UN | ويتناول الجزء اﻷول التغييرات التي أدخلت في النظام الداخلي وهو ما سبق أن نظرت فيه اللجنة واتخذت قرارا بشأنه. |
Permítaseme, por lo tanto, destacar únicamente los cambios con respecto al texto del año pasado. | UN | ولذلك أود أن أبرز فقط التغييرات التي أدخلت على نص مشروع قرار العام الماضي. |
Permítaseme también decir que los cambios que se hicieron en el proyecto de resolución fueron mínimos y se hicieron con suma cautela. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أقول إن التغييرات التي أدخلت على مشروع القرار كانت محدودة جدا وصيغت بحذر شديد. |
La Comisión Consultiva formuló preguntas respecto de la eficacia de los cambios que se habían introducido para administrar, supervisar y controlar el régimen de asistencia letrada. | UN | 44 - وسألت اللجنة الاستشارية عن فعالية التغييرات التي أدخلت على إدارة نظام المعونة القانونية ورصده ومراقبته. |