A su juicio, los informes presentados por el Secretario General sobre esta cuestión han sido muy deficientes y espera que mejoren en cuanto a su contenido sustancial y a la presentación de propuestas innovadoras. | UN | وهو يرى أن التقارير التي قدمها اﻷمين العام بشأن المسألة كانت لا تخلو من أوجه قصور كثيرة وهو يأمل في أن تتحسن من حيث محتوياتها الموضوعية وتقديم مقترحات ابتكارية. |
Mi delegación considera que el informe ha mejorado mucho respecto a los informes presentados por el Consejo en el pasado. | UN | ويرى وفدي أن التقرير ينطوي على تحسين كبير بالقياس إلى التقارير التي قدمها المجلس في الماضي. |
A continuación vamos a escuchar los informes presentados por los Coordinadores Especiales. | UN | وسنستمع الآن إلى التقارير التي قدمها المنسّقون الخاصون. |
Cabe señalar en este contexto que en los informes del Alto Comisionado al Consejo Económico y Social en 2001 y 2002 también se hablaba de los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | وتجدر الإشارة, في هذا الصدد, إلى أن التقارير التي قدمها المفوض السامي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في العامين 2001 و2002 قد تناولت أيضاً حقوق الإنسان للمعوقين. |
Damos las gracias al Secretario General por sus informes sobre cuestiones relacionadas con el derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | ونشكر الأمين العام على التقارير التي قدمها بشأن المسائل المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Varios gobiernos, entre ellos el Gobierno del Iraq, presentaron información y opiniones adicionales en respuesta a los informes preparados por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16. | UN | وقدم عدد من الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية رداً على التقارير التي قدمها الأمين التنفيذي بموجب المادة 16. |
También encomiamos al Secretario General por los informes que ha presentado para facilitar nuestro examen del tema. | UN | كما نثني على اﻷمين العام على التقارير التي قدمها لتيسير مناقشتنا للبند. |
Anexo: Lista de los informes presentados por los tres sucesivos Relatores Especiales sobre la cuestión de la tortura a la Comisión de Derechos Humanos y a | UN | المرفق: فهرس التقارير التي قدمها المقررون الخاصون الثلاثة على التوالي المعنيون بمسألة التعذيب |
LISTA DE los informes presentados por LOS TRES SUCESIVOS RELATORES ESPECIALES SOBRE LA CUESTIÓN DE LA TORTURA | UN | فهرس التقارير التي قدمها المقررون الخاصون الثلاثة على التوالي المعنيون بمسألة التعذيب إلى لجنة |
Lista de los informes presentados por los relatores especiales a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General | UN | فهرس التقارير التي قدمها المقررون الخاصون إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة |
En el informe se indicaban las similitudes entre las posiciones de la Corte y las novedades presentadas en los informes presentados por el Relator Especial. | UN | وأورد التقرير أوجه التقابل بين مواقف المحكمة والتطورات التي ترد في مختلف التقارير التي قدمها المقرر الخاص. |
Sin embargo, los informes presentados por el autor y por el Estado parte confirman entre otras cosas que siguen produciéndose numerosos casos de tortura durante la custodia policial y que, por lo general, los responsables quedan impunes. | UN | غير أنها تلاحظ أن التقارير التي قدمها كل من صاحب الشكوى والدولة الطرف تؤكد أموراً، منها تواصل وقوع العديد من حوادث التعذيب في أماكن احتجاز الشرطة، وشيوع إفلات الجناة من العقاب. |
los informes presentados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna desde su creación han puesto de manifiesto el alcance de los problemas que se deben abordar de inmediato. | UN | ٠٤ - ومضى يقول إن التقارير التي قدمها مكتب المراقبة الداخلية منذ نشأته كشفت عن مدى المشاكل التي تحتاج إلى معالجة فورية. |
El orador toma nota con interés de los informes presentados por el Secretario General sobre esos temas y apoya los esfuerzos de las distintas delegaciones por plasmar esas preocupaciones en proyectos de resolución. | UN | ولاحظ باهتمام التقارير التي قدمها اﻷمين العام حول هذه الموضوعات، وأعرب عن تأييده للجهود التي تبذلها مختلف الوفود لصياغة مشاريع قرارات بشأنهــا. |
Convendría asimismo remitirse a los informes presentados por D. Turk a la Subcomisión de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضاً إلى التقارير التي قدمها السيد د. تورك إلى اللجنة الفرعية حول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A ese respecto, aduce que se le condenó a pesar de los informes presentados por el fiscal en los que recomendaba que el autor se sometiera a un tratamiento de desintoxicación, de conformidad con las leyes del Ecuador. | UN | ويؤكد في هذا الصدد أنه أدين بالرغم من التقارير التي قدمها مكتب المدعي العام وأوصت بمعالجته تأهيلياً من المخدرات، وفقاً للقانون اﻹكوادوري. |
El Grupo también ha tomado en cuenta la información y opiniones presentadas por el Gobierno del Iraq y por los gobiernos que han presentado reclamaciones en respuesta a los informes presentados por el Secretario Ejecutivo al Consejo de Administración de conformidad con el artículo 16 de las Normas. | UN | ووضع الفريق في الحسبان أيضا المعلومات والآراء التي عرضتها حكومة العراق والحكومات المقدمة للمطالبات رداً على التقارير التي قدمها الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقا للمادة 16 من القواعد. |
Encomiamos la calidad de los informes presentados por la Oficina durante el debate de la Asamblea General sobre la NEPAD, así como sus esfuerzos por impulsar el apoyo de la comunidad internacional a la NEPAD. | UN | وإننا نثني على نوعية التقارير التي قدمها المكتب خلال مناقشة الجمعية العامة بشأن الشراكة، وكذلك على جهوده لتعزيز دعم المجتمع الدولي للشراكة. |
Hemos tomado atenta nota de las interesantes sugerencias que se desprenden de los informes del Secretario General, del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y del Relator Especial en cuanto a los pasos inmediatos que deben darse para que las mejoras que registra Haití en los temas de este programa adquieran una dinámica propia. | UN | لقد أحطنا علما بعناية بالمقترحات الهامة التي يمكن الاطلاع عليها في التقارير التي قدمها اﻷمين العام، والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، والمقرر الخاص بشأن الخطوات الفورية التي يجب اتخاذها لضمان انطلاق التقدم الذي أحرزته هايتي في المجالات التي يتناولها جدول اﻷعمال هذا، واكتسابه زخما ذاتيا. |
Damos las gracias al Secretario General por sus informes proporcionados en relación con este tema. | UN | ونشكر الأمين العام على التقارير التي قدمها في إطار هذا البند. |
Algunos gobiernos, entre ellos el Gobierno del Iraq, presentaron información y opiniones adicionales en respuesta a los informes preparados por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16. | UN | وقدم عدد من الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية ردا على التقارير التي قدمها الأمين التنفيذي بموجب المادة 16. |
Sr. Cho (República de Corea) (interpretación del inglés): Ante todo, mi delegación desea manifestar su agradecimiento al Secretario General por los informes que ha presentado en respuesta a la resolución 52/12 B de la Asamblea General. | UN | السيد تشو )جمهورية كوريا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: بادئ ذي بدء، يود وفدي أن يعرب عن تقديره لﻷمين العام على التقارير التي قدمها استجابة لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء. |
Algunas de las observaciones principales que figuraban en dichas cartas sobre asuntos de gestión se recogen en los informes de la Junta a la Asamblea General. | UN | وقد أدرجت بعض التعليقات الهامة التي وردت في تلك الرسائل الإدارية ضمن التقارير التي قدمها المجلس إلى الجمعية العامة. |
Los Comités Técnicos I, II y III, en sus respectivas terceras sesiones, celebradas en forma consecutiva el 4 de septiembre, examinaron los proyectos de informe presentados por los relatores y convinieron en los textos definitivos. | UN | 117 - قامت اللجان التقنية الأولى والثانية والثالثة في الجلسة الثالثة لكل منها، التي عقدت على التوالي في 4 أيلول/سبتمبر، باستعراض مشاريع التقارير التي قدمها المقررون، واتفقت على النصوص النهائية. |