ويكيبيديا

    "التقاسم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • distribución
        
    • reparto
        
    • intercambio
        
    • compartir
        
    • la participación
        
    • intercambiar
        
    • división
        
    • se compartan
        
    • compartiendo
        
    • uso compartido
        
    • una repartición
        
    • patrimonio común
        
    Los servicios de biblioteca comprenden actividades que tendrán por objeto ampliar la distribución internacional de recursos de información mediante concatenación. UN تشتمل خدمات المكتبة على اﻷنشطة التي ستستهدف توسيع نطاق التقاسم الدولي لموارد المعلومات عن طريق الربط الشبكي.
    Los servicios de biblioteca comprenden actividades que tendrán por objeto ampliar la distribución internacional de recursos de información mediante concatenación. UN تشتمل خدمات المكتبة على اﻷنشطة التي ستستهدف توسيع نطاق التقاسم الدولي لموارد المعلومات عن طريق الربط الشبكي.
    Además, la financiación suplementaria podría plantear problemas en relación con el reparto equitativo de los gastos entre las Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل التكميلي قد يثير هواجس إزاء التقاسم المنصف للتكاليف فيما بين الأطراف.
    Este nivel de participación, entre otras cosas, crea confianza y facilita el intercambio efectivo de información y el aumento de la cooperación entre los Estados vecinos. UN وهذا المستوى من المشاركة يؤدي، في جملة أمور، إلى بناء الثقة وتسهيل التقاسم الفعال للمعلومات وتوسيع آفاق التعاون فيما بين الدول المتجاورة.
    Eso significa compartir ser parte de la firma, saber que si me hace daño a mí tú sales dañado. Open Subtitles هذا هو مفهوم التقاسم كونك جزء من الشركة، و معرفة أني إن كنت متضررا ستتضرر أيضا
    A fin de lograr una genuina coparticipación, es importante que la distribución justa y equitativa de los beneficios sea la regla y no la excepción. UN ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء.
    En 1985 se formó una Comisión de la Cuenca, y en 1989 se llegó a un acuerdo sobre la distribución del agua. UN وفي عام ١٩٨٥، تشكلت لجنة الحوض وفي عام ١٩٨٩، تم التوصل إلى اتفاق بصدد التقاسم.
    Es así que en varios tratados se incorporan principios de distribución equitativa y se adopta un criterio integrado respecto del desarrollo de recursos compartidos, en particular en el contexto de una cuenca fluvial. UN عدة تنص على مبدأ التقاسم المنصف وتتبع نهجا تكامليا إزاء تنمية الموارد المتقاسمة، لا سيما في إطار حوض أحد اﻷنهار.
    Asimismo debe prestarse la debida consideración al establecimiento de arreglos equitativos de distribución de los beneficios, así como a los protocolos o códigos de acceso. UN كذلك ينبغي توجيه العناية الواجبة لترتيبات التقاسم المنصف للمنافع وللبروتوكولات والمدونات المتعلقة بالانتفاع.
    - lograr una distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización comercial de los CT; UN التقاسم المنصف للمنافع المترتبة على الاستخدام التجاري للمعارف التقليدية
    Ello no constituye un desvío drástico del actual sistema público, basado en una simple distribución de cargas y de prestaciones definidas. UN وليس هذا خروجا صارخاً على النظام العام الحالي المستند إلى التقاسم البسيط والاستحقاقات المحددة.
    Un concepto en particular que necesita ser recalcado es que el desarrollo y el reparto equitativo de los frutos y las responsabilidades son inseparables. UN إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها.
    . Se recordará además, a ese respecto, que el reparto convencional por mitades es corriente para los ríos contiguos. UN ويجدر بنا أن نذكر أيضا، في هذا الصدد، أن التقاسم التقليدي بالتقسيم الى نصفين يسري بالنسبة الى اﻷنهار المتاخمة.
    El reparto sistemático de la carga también dependerá de una financiación adecuada de las actividades humanitarias del ACNUR. UN وسيعتمد التقاسم المنتظم لﻷعباء أيضا على التمويل الكافي لﻷنشطة اﻹنسانية للمفوضية.
    Las organizaciones internacionales deben facilitar el proceso de intercambio y de acceso compartido. UN ويجب أن تيسر المنظمات الدولية عملية التقاسم والتبادل.
    Este intercambio de experiencias es uno de los aspectos positivos de la cooperación intergubernamental. UN وهذا التقاسم للتجارب يمثل وجها من الوجوه الإيجابية للتعاون الحكومي الدولي.
    La política de compartir equitativamente el poder entre las distintas regiones y nacionalidades ha permitido asegurar la paz y la estabilidad en todo el país. UN وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    Una de las delegaciones dijo que era esencial movilizar recursos por medio de la participación conjunta en los gastos. UN وقال أحد الوفود إنه من المهم تعبئة الموارد عن طريق التقاسم المشترك للتكاليف.
    La experiencia ha confirmado lo importante que es intercambiar inmediatamente información con otros Estados, y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, sobre los intentos de desviación y las transacciones sospechosas o los cargamentos interceptados, a fin de evitar que esos intentos se repitan en otros lugares, UN وقد أكدت الخبرة أهمية التقاسم الفوري للمعلومات مع الدول اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن محاولات التسريب والصفقات المشبوهة أو الشحنات التي تم توقيفها ، وذلك من أجل التصدي لمثل هذه المحاولات في أماكن أخرى . الاجراء
    La mundialización ofrece posibilidades de creación de riqueza mediante la división internacional del trabajo y un uso más eficaz de los recursos. UN وللعولمة إمكانية خلق الثروة عن طريق التقاسم الدولي للعمل واستخدام الموارد بكفاءة أكبر.
    Esta premisa lleva por consiguiente a que se compartan los problemas de todos y se participe en su solución. UN ويؤدي هذا الافتراض إلى التقاسم اللازم لمشاكل الطاقة والاشتراك في حلها.
    Está demostrado que la capacitación puede mejorarse y ampliarse compartiendo las iniciativas, los recursos y los productos, y que esta participación puede mejorar mucho mediante la nueva tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتوجد قدرة مؤكدة على تحسين التدريب وتوسيعه من خلال تضافر الجهود وتقاسم الموارد والمنتجات، علماً أن التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات تساهم مساهمة كبيرة في هذا التقاسم.
    Los informes ayudaron a optimizar el uso de los vehículos y la política de uso compartido UN وقد ساعدت تلك التقارير على الاستفادة على الوجه الأمثل من استخدام المركبات وسياسات التقاسم
    Al llevar a la práctica estos compromisos se tendrá en cuenta la necesidad de que la corriente de fondos sea adecuada y previsible y la importancia de una repartición apropiada de la carga entre las Partes que son países desarrollados. UN وتُراعَى في تنفيذ هذه الالتزامات الحاجة إلى توفّر عنصري الكفاية والقابلية للتنبؤ في تدفق اﻷموال وأهمية التقاسم المناسب لﻷعباء فيما بين البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف.
    Esas delegaciones subrayaron que el patrimonio común de la humanidad, incluida la distribución justa y equitativa de los beneficios, se aplicaba a los recursos biológicos de la Zona. UN وأكدت الوفود أن التراث المشترك للبشرية، بما في ذلك التقاسم العادل والمنصف للمنافع، يسري على الموارد البيولوجية للمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد