ويكيبيديا

    "التقدير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocimiento
        
    • aprecio
        
    • estimación
        
    • agradecimiento
        
    • satisfacción
        
    • evaluación
        
    • estimaciones
        
    • cálculo
        
    • apreciación
        
    • agrado
        
    • beneplácito
        
    • gratitud
        
    • calificación
        
    • crédito
        
    • discreción
        
    En los últimos años, las Naciones Unidas han realizado una fructífera labor en esta esfera, que ha merecido el reconocimiento de la comunidad internacional. UN ولقد قامت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة بقدر هائل من اﻷعمال المفيدة في هذا المجال، يلقى التقدير من المجتمع الدولي.
    Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado al Programa, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج،
    En este contexto, toma nota con reconocimiento del despacho por el Secretario General de su Enviado Especial a Burundi. UN وفي هذا السياق، يحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير بإيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي.
    Guyana es un país hermano que despierta admiración y aprecio en Malawi. UN إن غيانــا بلــد شقيـق تكن له ملاوي التقدير والاحترام الكبيرين.
    Sin embargo, señaló que esa estimación incluía la contribución prevista de los Estados Unidos para 1993 y años posteriores. UN على أنها أشارت إلى أن هذا التقدير يشمل المساهمات المتوقعة من الولايات المتحدة لعام ١٩٩٣ فصاعدا.
    A este respecto, tomo nota con agradecimiento de la cooperación de ambos Gobiernos para resolver las cuestiones de manera constructiva. UN وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que en 1991 el Día Internacional también se había celebrado en muchas otras ciudades del mundo. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    En este aspecto, el aporte hecho por los países en desarrollo merece un especial reconocimiento. UN ومن وجهة النظر تلك أن اﻹسهام الذي قدمته البلدان النامية يستأهل التقدير الخاص.
    En este contexto, toma nota con reconocimiento del despacho por el Secretario General de su Enviado Especial a Burundi. UN وفي هذا السياق، يحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير بإيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي.
    Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado al Programa, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج،
    Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    Sin duda hay que reconocer la labor de estos Comités y en el informe debe reflejarse debidamente dicho reconocimiento. UN فيجب أن يكون عمل هذه اللجان حائزا على العرفان وأن يعبر التقرير عن التقدير الواجب له.
    Observando con reconocimiento que se han hecho contribuciones voluntarias a la Misión, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بأنه تم دفع تبرعات للبعثة،
    En este contexto, toma nota con aprecio de que el Gobierno del Pakistán ha abolido la pena de muerte para los niños. UN وفي هذا السياق، تود أيضاً أن تشير مع التقدير إلى أن حكومة باكستان قد ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للأطفال.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    El crédito para suministros de conservación se redujo en 740.000 dólares, habida cuenta de que la estimación original incluía una reserva de materiales. UN وخفض الاعتماد المرصود للوازم الصيانة بمبلغ ٠٠٠ ٧٤٠ دولار على اعتبار أن التقدير اﻷصلي يشتمل على مخزون احتياطي من المواد.
    Las necesidades operacionales efectivas para el período ascendieron a 36.276.800 dólares, cifra que es inferior a la estimación inicial en apenas un 4%. UN وبلغ مجموع الاحتياجات التشغيلية الفعلية للفترة ٨٠٠ ٢٧٦ ٣٦ دولار، أي بمبلغ يقل بنسبة ٤ في المائة عن التقدير اﻷصلي.
    Al mismo tiempo, queremos manifestar nuestro agradecimiento al Gobierno amigo de Francia por sus esfuerzos orientados al logro de la solución pacífica de ese litigio. UN كما أننا في الوقت ذاته نقدر كل التقدير الجهد الذي بذلته حكومة فرنسا الصديقة من أجل التسوية السلمية في هذه القضية.
    Eslovaquia también tomó nota con satisfacción del apoyo prestado por Uganda a la oficina del ACNUDH en el país. UN وأحاطت سلوفاكيا علماً مع التقدير بالدعم المقدم من أوغندا إلى المكتب القطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Cuando se trata de reclamaciones basadas en el costo, el Grupo comprueba si en la evaluación se ha incluido alguna plusvalía. UN وبالنسبة للمطالبات المستندة إلى تقدير التكاليف، يتحقق الفريق ما إذا كان أي عنصر للتحسين قد أُدرج في التقدير.
    Las estimaciones se basaron en la rotación de 40 observadores militares durante el período. UN استند التقدير الى رحلات التناوب المتوقعة ﻟ ٤٠ مراقبا عسكريا خلال الفترة.
    Este cálculo se basa en una dotación media de 4.513 efectivos. Bienestar. UN ويستند هذا التقدير إلى قوام متوسط للقوات مقداره ٥١٣ ٤.
    Esta decisión merece la apreciación mundial, al suponer una limitación permanente a la proliferación nuclear. UN ويستحق هذا القرار التقدير العالمي ﻷنه أقر وضع قيد دائم على التضاعف النووي.
    El Comité observa con agrado el aumento del proyecto de presupuesto para 2009. UN ونوّهت اللجنة مع التقدير بأن الميزانية المقترحة لسنة 2009 قد زادت.
    Acoge con beneplácito el mejoramiento en la integración de los desplazados internos en Serbia. UN ويلاحظ الممثل مع التقدير بعض التحسن في دمج المشردين داخليا في صربيا.
    Para concluir, mi delegación expresa su sincera gratitud y reconocimiento a todos los asociados que contribuyen al desarrollo del Yemen. UN ختاما، يتقدم وفد بلادي بخالص الشكر وعظيم التقدير لكافة الشركاء الذين يسهمون في دعم التنمية في اليمن.
    calificación GLOBAL DEL PROGRAMA O PROYECTO UN التقدير العـــــام للبرنـــــامج أو المشروع
    Agradecería un poco de discreción en lugar de realizar una visita sorpresa a mi oficina. Open Subtitles سأقدر لكما بعض التقدير على هذا كما أنني أعارض أيّ زيارة مفاجئة لمكتبي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد