La iniciativa de Djibouti tiene por objeto volver a la antigua tradición. | UN | ولهذا ترمي مبادرة جيبوتي إلى العودة إلى ذلك التقليد القديم. |
Como parte de esa tradición, la viuda supérstite y las hijas del difunto eran mantenidas por los sucesores varones. | UN | وكان الورثة الذكور يحتفظون بأرملة المتوفى وبناته الباقيات على قيد الحياة، وذلك كجزء من هذا التقليد. |
En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. | UN | وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. | UN | وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
Estamos decididos a mantener esa orgullosa tradición de participación en las cuestiones mundiales de hoy. | UN | وقد صممنا على الحفاظ على ذلك التقليد الفخور، تقليد المشاركة في الاهتمامات العالمية. |
Independientemente de la tradición jurídica de que se trate, una firma, con contadísimas excepciones, no es válida por sí misma. | UN | إذ بصرف النظر عن التقليد القانوني المعيّن، ليس التوقيع شيئا قائما بذاته، مع بعض الاستثناءات القليلة جدا. |
Esta tradición de conservar el arrecife lo ha mantenido sano durante siglos... hasta ahora. | Open Subtitles | هذا التقليد من حماية الشعبة المرجانية عمل حسنا لقرون و حتى الآن |
Hay un adagio en la tradición samurái. | Open Subtitles | أتعلمين, هناك مقولة في التقليد السامورائي |
Para mis padres es muy importante el apellido familiar para mantener la tradición viva. | Open Subtitles | إنه أمر مهم بالنسبة لوالدي أن تحصلي على اسم عائلتنا لمواصلة التقليد. |
Esta tradición nos recuerda todas las cosas buenas que Dios nos ha dado. | Open Subtitles | هذا التقليد هو لتذكر جميع الأشياء الجيده التى أعطاها لنا ربنا |
El niño está ahora, delante de los hombres, así como todos ustedes estuvieron una vez, preparado para continuar con la tradición. | Open Subtitles | الفتى يقف الآن أمامكم يا رجال مثل أي واحد منكم فعل ذلك ذات مرة. جاهزاً لمواصلة هذا التقليد. |
La Constitución de la India libre consolidó esta tradición humanista y es en realidad una verdadera ley de derechos humanos. | UN | وقد عزز دستور الهند الحرة هذا التقليد اﻹنساني الذي يُعد بالفعل شرعة حقيقية لحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, no ha cambiado el rumbo de nuestra política exterior, en consonancia con la tradición de los Estados democráticos. | UN | بيد أن طريقنا المختار في مجال السياسة الخارجية لم يتغير. فهذا هو التقليد الذي تحرص عليه الدول الديمقراطية. |
La misma tradición se sigue en el caso de los presidentes y vicepresidentes de los comités; | UN | وينطبق نفس التقليد على رئيسي اللجنتين ونائبي رئيسيهما؛ |
Esta tradición se afianzó a medida que las relaciones familiares evolucionaban hacia la igualdad, la democracia y la armonía. | UN | ولقد تعزز هذا التقليد مع تطور علاقات اﻷسرة صوب المساواة والديمقراطية والانسجام. |
Ahora estamos tratando de renovar y cultivar esta gran tradición. | UN | ونحاول اﻵن أن نجدد وننمي هذا التقليد العظيم. |
Este año nos vemos obligados a romper con la tradición. | UN | ولكن هذا العام نشعر بأننا مجبرون على مخالفة التقليد المعتاد. |
Además, debemos tener en cuenta la tendencia a la imitación que existe entre los jóvenes en distintas partes del mundo. | UN | هذا إلى جانب انتقال عدوى التقليد بين الشباب في مختلف دول العالم. |
Debo decir que las imitaciones me han parecido clavadas. | Open Subtitles | عليّ القول، اعتقد أن التقليد كانت طبيعيًا تمامًا |
Los Estados no pueden invocar ningún discurso cultural, lo que incluye nociones de costumbres, tradiciones o religión, para justificar o condonar la violencia contra la mujer. | UN | ولا يمكن للدول أن تتذرع بأية خطابات ثقافية، بما فيها مفاهيم العرف أو التقليد أو الدين، لتبرير أو تأييد العنف ضد المرأة. |
Sólo queríamos estar seguros, como es tradicional en la Conferencia, de decidir con pleno conocimiento de causa de nuestra parte y de nuestras autoridades. | UN | كما رغبنا في التأكد، كما جرى عليه التقليد في هذا المؤتمر، من أن ما نقرره نعرفه وتعرفه سلطاتنا تمام المعرفة. |
Estos programas han contribuido tanto a aliviar la pobreza en nuestro país que se han convertido en ejemplos dignos de imitar en países y sociedades con situaciones comparables. | UN | ولقد أسهمت هذه البرامج كثيرا في الحد من الفقر في بلدنا لدرجة أنها أصبحت نماذج مثالية تستحق التقليد في بلدان ومجتمعات ذات بيئة مماثلة. |
Es importante resistir la tentación de volver a esa costumbre. | UN | ومن المهم مقاومة إغراء السير في عكس اتجاه هذا التقليد. |
He mantenido la práctica de mostrar el borrador de mi informe a los representantes del Gobierno de Israel. | UN | وقد حافظت على التقليد المتبع، فعرضت مسودة تقريري على ممثلي حكومة إسرائيل. |
Por tanto, esos países siguen siendo vulnerables ante los litigios motivados por el mimetismo de los inversores especulativos en caso de reestructuración. | UN | لذلك، فإن تلك البلدان تظل عرضة للتقاضي على سبيل التقليد من جانب المستثمرين المضاربين في حال إعادة الهيكلة. |
El carácter antiguo de esta tradición es un importante recordatorio de que los países han contemplado tradicionalmente el valor del deporte como catalizador de la paz. | UN | والطابع القديم لهذا التقليد هو تذكرة هامة بأن البلدان قد اعتبرت الرياضة بمثابة محفز للسلام. |
Parece ser que no tienen la capacidad de aprender de los demás copiando, imitando, o simplemente mirando. | TED | يبدو أنهم يفتقدون القدرة على التعلم من الآخرين بالمحاكاة أو التقليد أو فقط بالمشاهدة. |
Pero, luego, este primer homicidio del imitador, lo dejó perplejo. | Open Subtitles | لكن ثمّ هذا قتل التقليد الأول رمته حقا للخسارة. مولدر تحت إنطباع الذي باتيرسون أبدا الفكر أيضا إلى حد كبير منه. |
Trece nombres ligados a siglos de tradicion | Open Subtitles | ثلاثة عشر اسماً يمثلون قوّاد هذا التقليد |
Quería hacerle una visita. No tolero a los imitadores. | Open Subtitles | لقد تعمدت زيارته لا استطيع ان اكف عن التقليد |
Mimos, es la palabra latina para mímica. | Open Subtitles | لوف هو الكلمة اللاتينية التي تعني التقليد الأعمى |