ويكيبيديا

    "التقليدية الضارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tradicionales nocivas
        
    • tradicionales perjudiciales
        
    • tradicionales dañinas
        
    • tradicionales perniciosas
        
    • tradicionales nefastas
        
    • tradicionales peligrosas
        
    • tradicionales que afectan
        
    La persistente violación de los derechos humanos de las niñas mediante prácticas tradicionales nocivas es causa de profunda preocupación. UN وأكد أن الانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان للطفلة من خلال الممارسات التقليدية الضارة يعتبر مصدر قلق بالغ.
    Persisten las prácticas tradicionales nocivas como la crueldad relacionada con la dote. UN ولا تزال الممارسات التقليدية الضارة قائمة مثل المبالغة في المهور.
    Numerosas organizaciones no gubernamentales han seguido ocupándose de las prácticas tradicionales nocivas. UN وقد واصلت منظمات غير حكومية عديدة التصدي للممارسات التقليدية الضارة.
    Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN الصحيفة رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    v) El derecho de los niños a la protección contra las prácticas tradicionales perjudiciales y contra toda otra forma de explotación; UN ' ٥` حق اﻷطفال في الحماية من الممارسات التقليدية الضارة ومن جميع أشكال الاستغلال اﻷخرى؛
    También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. UN كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    Se pedirá la cooperación con otras regiones africanas para combatir la mutilación genital de las mujeres y otras prácticas tradicionales nocivas, y las actividades se centrarán en el Cuerno de Africa. UN وسيجري السعي إلى التعاون مع المناطق الافريقية اﻷخرى للتغلب على تشويه اﻷعضاء الجنسية لﻷنثى وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة مع تركيز اﻹجراءات على القرن الافريقي.
    Los comités establecidos para procurar conseguir un consenso contra prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina, ha recibido un modesto grado de apoyo en muchos de los países en los que la práctica es común. UN ولم تلق اللجان المنشأة لبناء توافق في اﻵراء مناهض للممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث إلا مستويات متواضعة من المساندة في كثير من البلدان التي تشيع فيها هذه الممارسة.
    El Consejo acoge con beneplácito las actividades de muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas para erradicar las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña y alienta a que prosiga la coordinación al respecto. UN ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تقوم بها جهات عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تعاني منها النساء والفتيات ويشجع على مواصلة التنسيق بين تلك الجهات.
    Otra delegación pidió información sobre la forma en que el FNUAP traduciría en medidas el hincapié que hacía en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي.
    El Fondo había organizado una conferencia regional con la participación de 28 países para examinar cómo se podían encarar las diversas prácticas tradicionales nocivas. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة.
    Se está intentando obtener más fondos para los proyectos por componentes previstos destinados a los adolescentes y a abordar las prácticas tradicionales nocivas. UN وتستمر الجهود لتأمين أموال إضافية تلزم من أجل مشاريع مكونات قيد الإنجاز تستهدف اليافعين والممارسات التقليدية الضارة.
    Otra delegación pidió información sobre la forma en que el FNUAP traduciría en medidas el hincapié que hacía en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي.
    El Fondo había organizado una conferencia regional con la participación de 28 países para examinar cómo se podían encarar las diversas prácticas tradicionales nocivas. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد نظم مؤتمرا إقليميا اشترك فيه 28 بلدا لمناقشة كيفية التصدي لمختلف الممارسات التقليدية الضارة.
    Los jóvenes, que representan un 40% de la población africana, tienen un papel importante que desempeñar en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    En otros países se introdujeron reformas en la legislación en relación con las prácticas tradicionales nocivas. UN وأُدخلت إصلاحات قانونية في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة.
    Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN الصحيفة رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    En esta política, el ACNUR subrayó que su interés en las prácticas tradicionales perjudiciales era parte integral de su responsabilidad respecto de las personas amparadas por su mandato. UN وفي هذه السياسة، شددت المفوضية على أن اهتمامها بالممارسات التقليدية الضارة يشكل جزءا لا يتجزأ من مسؤوليتها تجاه اﻷشخاص الذين يدخلون ضمن نطاق ولايتها.
    También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. UN كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    Además, también se trataron los temas de la educación de las niñas y de la erradicación de las prácticas tradicionales perniciosas. UN وعلاوة على ذلك، تم أيضا تناول موضوعي تعليم الفتيات والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Le resulta alarmante que sigan existiendo prácticas tradicionales nefastas con respecto a las viudas. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها من استمرار الممارسات التقليدية الضارة إزاء الأرامل.
    Determinadas prácticas tradicionales peligrosas, como el matrimonio precoz y combatir la mutilación genital femenina. UN 2 - بعض الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر ومكافحة ختان المرأة.
    Varias de ellas plantean cuestiones aplicables al examen de las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños. UN ويثير عدد من مجالات الاهتمام الحاسمة قضايا ذات صلة ببحث الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد