En ese curso, una delegación africana expresó su interés en recibir asistencia técnica de la UNCTAD en esa esfera. | UN | وخلال تلك الدورة، عبر وفد أفريقي عن اهتمامه بالمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في هذا المجال. |
El desarrollo de los recursos humanos es un elemento integrado de los proyectos de asistencia técnica de la ONUDI. | UN | إن تنمية المــوارد البشرية تمثــل عنصرا مندمجــا في مشاريع المساعدة التقنية التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي. |
Observó con satisfacción que más de la mitad de la asistencia técnica prestada por la UNCTAD se efectuaba mediante actividades interregionales, y expresó la esperanza de que los donantes siguieran prestando apoyo a esas actividades. | UN | ولاحظ بعين الرضا أن أكثر من نصف المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد وُجهت من خلال أنشطةٍ أقاليمية، وأعرب عن الأمل في أن تواصل الجهات المانحة تقديم الدعم لهذه الأنشطة. |
Los participantes también destacaron la importancia de la asistencia técnica prestada por la ONUDD. | UN | وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد. |
Las reacciones inmediatas del Centro ante las diversas violaciones de los derechos humanos ejercen una influencia considerable, al igual que la asistencia técnica que presta mediante actividades de formación, seminarios y la publicación en diferentes idiomas de folletos informativos sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | واستجابة المركز الفورية لشتى انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤتي ثمارها، شأنها شأن مساعداته التقنية التي يقدمها من خلال التدريب والحلقات الدراسية وانتاج الصحف الوقائعية عن قضايا حقوق اﻹنسان بمختلف اللغات. |
Sírvase indicar la persona a la que podamos dirigirnos para obtener más información acerca de la legislación y la política de la competencia en su país y el valor de la asistencia técnica proporcionada por la UNCTAD. | UN | الرجا تسمية الشخص المسؤول عن الاتصال الذي يمكنه أن يوفر المزيد من المعلومات عن قوانين وسياسات المنافسة في بلدكم وعن قيمة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
De acuerdo con el documento de proyecto, los países menos adelantados siguen siendo los principales beneficiarios de la asistencia técnica de la UPU. | UN | وتفيد تلك الوثيقة أن أقل البلدان نموا لا تزال هي المستفيد الرئيسي من المساعدة التقنية التي يقدمها الاتحاد البريدي العالمي. |
Como resultado de ello, las actividades de asistencia técnica de la oficina se redujeron inevitablemente, no obstante lo cual muchos programas consiguieron logros útiles. | UN | وتباطأت كذلك أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب ولكن سجلت مع ذلك برامج كثيرة إنجازات مفيدة. |
También era importante que se siguieran ampliando la asistencia técnica de la UNCTAD y sus actividades de investigación. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد والأنشطة البحثية التي يضطلع بها. |
La asistencia técnica de la UNCTAD a la Autoridad Palestina favorecía estos objetivos. | UN | وأن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية تدعم هذا الهدف. |
La iniciativa fue parte de la asistencia técnica prestada por la UNCTAD a Uganda en el marco del API. | UN | وشكلت هذه المبادرة جزءاً من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى أوغندا في سياق استعراض السياسة الاستثمارية. |
En 2006, la asistencia técnica prestada por la UNCTAD aumentó un 16%, elevándose a 35 millones de dólares. | UN | ازدادت المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد بنسبة 16 في المائة، حيث بلغت 35 مليون دولار في عام 2006. |
Asistencia técnica prestada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Su Grupo apoyaba la asistencia técnica prestada por la UNCTAD a África e instó a los asociados desarrollados de África a que aportaran la asistencia material necesaria para elevar los niveles de vida en el continente. | UN | وقال إن مجموعته تؤيد المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى أفريقيا وحث شركاء أفريقيا من البلدان المتقدمة على توفير المساعدة المادية اللازمة لرفع المستويات المعيشية في القارة. |
La asistencia técnica que presta la UNCTAD no debería responder a las necesidades de los donantes, sino a las de sus receptores, incluida la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تكون القوة المحركة للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد احتياجات المتلقين، بمن فيهم المجتمع المدني، وليست احتياجات المانحين. |
Esta actividad cuenta también con el apoyo de la asistencia técnica que presta el Banco Mundial para la creación de mercados y de la Fundación para la Vivienda Cooperativa/CHF Internacional para educación financiera del prestatario. | UN | كما يجري حالياً دعم هذه المبادرة بالمساعدة التقنية التي يقدمها البنك الدولي بشأن تنمية السوق، والمؤسسة الدولية للإسكان التعاوني بشأن التعليم المالي للمقترضين. |
Medios de verificación del producto: Informes anuales de los equipos de apoyo en los países sobre la asistencia técnica proporcionada por consultores e instituciones externos | UN | وسائل التحقق من الناتج: التقارير السنوية لأفرقــة الخدمة التقنية القطرية بشأن المساعدة التقنية التي يقدمها استشاريون ومؤسسات خارجيون |
c) Aumento del porcentaje de países que indican que el asesoramiento normativo y la asistencia técnica proporcionados por la UNCTAD fueron útiles en la elaboración de políticas encaminadas a potenciar la competitividad de sus empresas | UN | (ج) زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تشير إلى أن المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد أفادتها في تصميم السياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز قدره مشروعاتها على المنافسة |
Esas estadísticas indican que la magnitud de la asistencia técnica del CCI ha aumentado. | UN | وتعكس هذه الإحصاءات الزيادة التي تحققت في المساعدة التقنية التي يقدمها المركز. |
Los Estados que se han demorado en la presentación de sus informes deberían recurrir más a los servicios consultivos y de asistencia técnica que ofrece el Centro de Derechos Humanos. | UN | وعلى الدول التي تأخرت كثيرا في تقديم تقاريرها أن تستعين على نحو أوسع بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان. |
15. El representante de Kenya dijo que asignaba gran importancia a la asistencia técnica que prestaba la UNCTAD a los países africanos respecto de las negociaciones comerciales multilaterales. | UN | 15- وتحدث ممثل كينيا فقال إنه يعلق أهمية كبيرة على المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى بلدان أفريقيا فيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Se ha puesto a un arquitecto especializado en la edificación de escuelas a disposición del Ministerio como parte de la asistencia técnica ofrecida por el Director General de la UNESCO. | UN | وثمة مخطِّط تعليمي تابع لليونسكو موضوع تحت تصرف الوزارة كجزء من عمليتها للمساعدة التقنية التي يقدمها مديرها العام. |
17. La labor de investigación y análisis forma parte integrante de la asistencia técnica facilitada por la UNCTAD. | UN | 17- يشكل البحث والتحليل جزء لا يتجزأ من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Esta asesoría técnica que proporciona el Fondo se ha establecido como un vínculo de capacitación entre los propios artesanos que tiene como resultado el incremento de la productividad y el consecuente aumento en los ingresos familiares. | UN | وقد وُضعت هذه المشورة التقنية التي يقدمها الصندوق كصلة تأهيلية بين الحرفيين ساعدت على زيادة اﻹنتاجية وبالتالي على رفع مستوى اﻹيرادات العائلية. |
Su delegación acoge con beneplácito todas las formas de cooperación internacional contra el azote de la droga y agradece la asistencia técnica brindada por la Oficina Regional de la ONUDD para el Oriente Medio y África Septentrional. | UN | وترحب بجميع أشكال التعاون الدولي لمكافحة آفة المخدرات وتقدر المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Se recomendaba que la labor de las Comisiones contase con el asesoramiento técnico de los expertos, que las Comisiones situasen los resultados de las reuniones de expertos en el contexto y marco de política adecuados, y que, sobre la base de los informes de los expertos y su propio diálogo de política, las Comisiones formulasen recomendaciones sobre las medidas que debían adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. | UN | وقد تمت التوصية بأن تكون اللجان مطلعة في عملها على المشورة التقنية التي يقدمها الخبراء، وأنه ينبغي للجان أن تضع نتائج اجتماعات الخبراء في السياق والإطار الملائمين للسياسة العامة، وأن تقدم اللجان، على أساس تقارير الخبراء وحوارهم بشأن السياسة العامة، توصيات بشأن الإجراءات التي يجب أن يتخذها كل من الدول الأعضاء والأونكتاد أو هيئات أخرى. |