Se editó un boletín de publicación periódica y se terminó la preparación de un folleto y una videocinta sobre CTPD. | UN | وتصدر رسالة إخبارية على أساس منتظم واستكمل كتيب وشريط فيديو عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Destacó que todas las instituciones que se ocupaban de la CTPD debían mejorar la coordinación de sus actividades. | UN | وحثت جميع المؤسسات التي تعالج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تحسين تنسيق أنشطتها. |
La labor del Departamento incluye la cooperación técnica en apoyo de la aplicación concreta de las medidas para la reducción de los desastres naturales a escala nacional. | UN | ويشمل عمل اﻹدارة التعاون التقني فيما يتصل بدعم تطبيق تدابير الحد من الكوارث الطبيعية على الصعيد القطري تطبيقا ملموسا. |
El mecanismo establecerá también una red de instituciones y expertos africanos para fomentar la cooperación técnica entre los países del continente. | UN | وسيقوم المرفق أيضا بإنشاء شبكة من الخبراء والمعاهد في افريقيا بهدف تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية. |
Ofreció apoyo técnico en relación con los indicadores de derechos humanos. | UN | وعرضت باراغواي الدعم التقني فيما يتعلق بمؤشرات حقوق الإنسان. |
El programa también tuvo un papel catalítico al organizar la prestación de asistencia técnica con arreglo a la cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | ولعب البرنامج أيضا دورا حفازا في ترتيب المساعدة التقنية على أساس التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Madagascar y Togo han determinado los sectores más apropiados en los que se podrían llevar a cabo actividades de CTPD. | UN | وقد حدد عدد قليل من البلدان، مثل توغو ومدغشقر، أنسب القطاعات للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La Dependencia también ha financiado otras actividades ejecutadas por la UNCTAD que responden a los amplios objetivos de la CTPD. | UN | وتمول الوحدة أيضا أنشطة أخرى ينفذها اﻷونكتاد، وثيقة الصلة باﻷهداف العريضة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Destacó que todas las instituciones que se ocupaban de la CTPD debían mejorar la coordinación de sus actividades. | UN | وحثت جميع المؤسسات التي تعالج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تحسين تنسيق أنشطتها. |
Algunas delegaciones opinaron que no podían hacerse verdaderos progresos sin incluir la pericia científica en la ecuación de la CTPD. | UN | ورأت بعض الوفود أنه لا يمكن إحراز تقدم بدون دراية بمعادلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
El sector privado y la CTPD tienen un papel importante que desempeñar a ese respecto. | UN | وللقطاع الخاص والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية دور هام في هذا المضمار. |
Algunas delegaciones estimaron que las directrices sobre la CTPD han demostrado su eficacia para fomentar esta modalidad de cooperación técnica en el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثبتت فعاليتها في تعزيز أسلوب هذا التعاون في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La FAO cumple las funciones de la secretaría relacionadas con las políticas, la aplicación y la asistencia técnica en materia de plaguicidas. | UN | ويركز الجزء الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على السياسات والتنفيذ والدعم التقني فيما يتعلق بمبيدات الآفات. |
Cooperación técnica en materia de aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal | UN | التعاون التقني فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل |
Se convino en que la Dependencia Especial para la Cooperación técnica entre los Países en Desarrollo estudiara la posibilidad de celebrar dicha reunión. | UN | وقد جرى الاتفاق على أن تنظر الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إمكانية عقد مثل هذا الاجتماع. |
Deberían explorarse las posibilidades de obtener recursos suplementarios para los proyectos de cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وينبغي استقصاء إمكانيات توفير موارد إضافية لمؤازرة المشاريع المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Constatamos que existe un desfase entre el ámbito de aplicación de esos instrumentos internacionales y las posibilidades que ofrece el desarrollo técnico en la elaboración de un tipo de munición que respetaría formalmente | UN | إننا نلاحظ وجود فارق بين نطاق انطباق هذه الصكوك الدولية، واﻹمكانيات التي يتيحها التطور التقني فيما يتعلق بصنع نوع من الذخيرة يكون متفقاً من الناحية الشكلية معها. |
Las actividades patrocinadas por el PNUD deberían concentrarse en la creación de la capacidad nacional y debería examinarse el papel que desempeñaba la cooperación técnica con respecto a la revisión del programa prevista. | UN | وينبغي أن تركز اﻷنشطة التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بناء القدرات وينبغي دراسة دور التعاون التقني فيما يتعلق باستعراض البرنامج المقرر. |
Aunque varíe el grado de diversificación técnica que necesitan los diferentes pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso en el plano del funcionamiento y el mantenimiento, hay unas cuantas esferas en las que el desarrollo de conocimientos técnicos suficientes sería beneficioso para casi todos, si no todos, esos pequeños Estados: las vinculadas con las telecomunicaciones, incluidas las comunicaciones por satélite y la informática. | UN | وبينما تختلف الاحتياجات الخاصة بالمزيج التقني فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية حتى على مستوى التشغيل والصيانة، هناك بضعة مجالات تعود فيها التنمية الملائمة للمهارات بالفائدة على أغلب تلك الدول. |
III. Fomento de la cooperación técnica Sur - Sur | UN | ثالثا – تعزيز التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب |
Fondo fiduciario de cooperación técnica para INFOTERRA | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني فيما يتعلق بنظام الإحالة الدولي إلى مصادر المعلومات البيئية |
Se movilizarán los conocimientos técnicos regionales en el marco de intercambios y programas de cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وستتم تعبئة الخبرات اﻹقليمية من خلال برامج ومبادلات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
ILICITO Y COOPERACION TECNICA CON LOS PAISES EN DESARROLLO | UN | بها، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية |