Por otra parte, la necesidad de clientizar los bienes y servicios ha aumentado el papel complementario de los servicios al productor. | UN | يضاف إلى ذلك أن تهيئة السلع والخدمات حسب طلب الزبون أفضت إلى زيادة أهمية الدور التكميلي للخدمات الانتاجية. |
Informe complementario de la Arabia Saudita | UN | التقرير التكميلي للمملكة العربية السعودية |
El objeto de este apoyo es facilitar las actividades financiadas con cargo al fondo suplementario. | UN | والغاية من ذلك الدعم هي تيسير إنجاز تلك الأنشطة التي يمولها الصندوق التكميلي. |
El apoyo a las actividades de facilitación con cargo al Fondo suplementario se estima en 525.329 dólares de los EE.UU. | UN | ويقدر المبلغ المخصص لدعم الأنشطة التيسيرية من الصندوق التكميلي بمبلغ 329 525 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Desearíamos observar progresos similares en las negociaciones relativas a una convención sobre financiación complementaria en un futuro cercano. | UN | ونود أن نشهد في المستقبل القريب حدوث تقدم مماثل في المفاوضات المتعلقة باتفاقية التمويل التكميلي. |
Un orador dijo que los niveles de financiación complementaria eran excesivamente optimistas. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل. |
Como se afirma en el anterior informe complementario de Chipre, las asociaciones benéficas existentes en el país son muy pocas y son bien conocidas. | UN | كما ذُكر في التقرير التكميلي السابق لقبرص، لا يوجد سوى عدد قليل جدا ومعروف جيدا من الرابطات الخيرية في قبرص. |
En el segundo informe complementario siguiente el Gobierno de Bulgaria trata de responder a esas preguntas y observaciones. | UN | وفي التقرير التكميلي الثاني التالي، تسعى حكومة بلغاريا إلى تقديم أجوبة على هذه الأسئلة والتعليقات. |
En este cuarto informe complementario se da respuesta a esas preguntas y observaciones. | UN | وترد في هذا التقرير التكميلي الثالث إجابة على تلك الأسئلة والتعليقات. |
Estarán mejor equipados, gracias al apoyo técnico complementario en los planos nacional y regional. | UN | وسوف تكون أفضل تجهيزا بفضل الدعم التقني التكميلي على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Sin embargo, existe una distinción importante en cuanto al carácter principal o complementario que pueden asumir distintas modalidades o clases de salarios. | UN | على أن هناك تمييزا هاما فيما يتعلق بالطابع الرئيسي أو بالطابع التكميلي الذي يمكن أن تأخذه مختلف أشكال اﻷجر أو فئاته. |
Este fondo complementario serviría para la ejecución de actividades sobre el terreno de apoyo a la reinserción. | UN | والهدف من هذا الصندوق التكميلي هو تنفيذ اﻷنشطة الميدانية دعما ﻹعادة الدمج. |
Fondo Fiduciario suplementario de la CEE para el orden público en el Afganistán | UN | الصندوق الاستئماني التكميلي للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بالقانون والنظام في أفغانستان |
Programa provisional suplementario e información adicional sobre la fase de alto nivel | UN | جدول الأعمال المؤقت التكميلي ومعلومات إضافية عن الجزء الرفيع المستوى |
Sí, pero he encontrado una discrepancia entre lo que dice el informe suplementario contra lo que dice el expediente del asesinato de la acusación. | Open Subtitles | فعلت , لكني في الحقيقة وجدتُ تناقضا بين ماجاء في تقرير الاعتقال التكميلي مقابل مايوجد في كتاب القتل للمدعي العام |
Un orador dijo que los niveles de financiación complementaria eran excesivamente optimistas. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل. |
La tasa de recuperación se aplicará a los gastos reales de programas con financiación complementaria para un determinado año presupuestario; | UN | ويطبق معدل استرداد التكاليف على النفقات الفعلية للبرامج الممولة عن طريق التمويل التكميلي في أي سنة ميزانية؛ |
Esto posibilita que el UNICEF integre eficientemente en su proceso de planificación los programas y planes operacionales para la financiación complementaria. | UN | وهذا يُمكن اليونيسيف من أن تدمج بكفاءة خطط البرامج والتشغيل من أجل التمويل التكميلي في عملية التخطيط بها. |
Para tener derecho a una pensión suplementaria completa hay que haber cotizado durante 40 años. | UN | فالمعاش التكميلي الكامل يتطلب ٠٤ سنة من السنوات التي يحسب عنها معاش تقاعدي. |
En el análisis de la recuperación sólo se incluían los costos variables de dependencias que participaban en transacciones relativas a fondos complementarios. | UN | ولم يكن يدرج في تحليل استرداد التكاليف سوى التكاليف المتغيرة المتعلقة بوحدات تشارك في عمليات تمول من التمويل التكميلي. |
Se necesitaban recursos adicionales y fondos suplementarios para apoyar las propuestas al respecto que aún carecían de recursos. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى موارد إضافية لدعم مقترحات التمويل التكميلي التي لا تزال تحتاج إلى تمويل. |
Se han dedicado considerables esfuerzos a garantizar fuentes de financiación complementarias que permitan alcanzar soluciones duraderas. | UN | كذلك كُرست طاقة كبيرة لتأمين مصادر التمويل التكميلي للمساعدة على التوصل إلى حلول دائمة. |
Sin embargo, se prevé que los gastos ocasionados por la preparación de los informes nacionales sean sufragados con cargo a contribuciones voluntarias a través del Fondo Fiduciario para actividades suplementarias. | UN | غير أنه يؤمل أن تغطي التكاليف المتصلة بإعداد التقارير الوطنية عن طريق التبرعات من خلال الصندوق التكميلي. |
Toda pensión suplementaria percibida se deduce del suplemento especial. | UN | ويقتطع من اﻹضافة الخاصة أي مبلغ يتم الحصول عليه من المعاش التقاعدي التكميلي. |
Las organizaciones subvencionadas por el Fondo deben buscar el complemento necesario de otras fuentes. | UN | وعلى المنظمات التي تتلقى المعونة من الصندوق أن تبحث عن المبلغ التكميلي اللازم لدى جهة أخرى. |
La naturaleza complementaria del papel de la corte no significa, sin embargo, que ésta deba tener exclusivamente una competencia residual. | UN | بيد أن الطابع التكميلي لدور المحكمة لا يعني أبدا أنه لا ينبغي أن يكون لها إلا اختصاص ثانوي. |
Esos principios jurídicos serían de carácter supletorio y, sin menoscabo de la integridad del régimen de Viena, llenarían las lagunas que el régimen presenta. | UN | وأن هذه المبادئ العامة التي ستتخذ الطابع التكميلي لا تمس سلامة نظام فيينا وإنما ستسد الثغرات. |
Esas actividades deben ser rotundamente condenadas porque constituyen violaciones de la Declaración de 1994 sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional y de la Declaración de 1996 que la complementa. | UN | وينبغي شجب وإدانة هذه اﻷنشطة بوصفها انتهاكات صارخة ﻹعلان التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي لعام ١٩٩٤ وإعلان عام ١٩٩٦ التكميلي له. |