ويكيبيديا

    "التلاحم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cohesión
        
    • sinergias
        
    • coherencia
        
    • la sinergia
        
    • la armonía
        
    • de sinergia
        
    • efectos sinérgicos
        
    • una sinergia
        
    Creemos que la familia es un elemento esencial de la cohesión del tejido social. UN ونحن نعتقد أن اﻷسرة عنصر أساسي في تحقيق التلاحم في النسيج الاجتماعي.
    También contribuyen a crear cohesión social, lo que puede reducir la posibilidad de que se produzca malestar social. UN وتساعد كذلك في بناء التلاحم الاجتماعي، الذي يمكن أن يحد من احتمال حدوث القلاقل الاجتماعية.
    Al propio tiempo la Conferencia reconoció que la diversidad tenía que reconciliarse con la cohesión social, y que debían promoverse los valores compartidos y las costumbres. UN وفــي نفــس الوقت، اعترف المؤتمر بأنه يجب التوفيـق بين التنـوع ومقتضيات التلاحم الاجتماعي ـ فالقيــم والعادات المشتركة من اﻷمور التي ينبغي تشجيعها.
    Reafirmando la necesidad de reforzar las sinergias entre los programas de desarrollo económico y social de África y su programa de paz y seguridad, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطة السلام والأمن الأفريقية،
    :: No existen sinergias con otros departamentos u organismos de las Naciones Unidas UN :: انعدام التلاحم مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى
    Los equipos de tareas combinan iniciativas mundiales y normativas, logrando así la coherencia de las normas y su aplicación práctica mediante unas actividades operativas mejor coordinadas y más participativas, así como mediante la cooperación técnica. UN وتضم فرق العمل مبادرات على المستوى العالمي وعلى مستوى السياسة العامة، وهي تكفل التلاحم بين السياسات كما توفر التطبيق العملي من خلال زيادة التنسيق والتعاون بين اﻷنشطة التنفيذية والتعاون التقني.
    También debería examinarse la sinergia entre los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia. UN وسيتناول الاستعراض أيضـا التلاحم بيــن الكـوارث الطبيعيـة وحــالات الطـوارئ المعقـــدة.
    Debe servir para fomentar una mayor cohesión entre los Miembros de la Organización y no para crear mayores tensiones y recelos entre ellos. UN وينبغي له أن يعزز التلاحم بين أعضاء المنظمة لا أن يخلق مزيدا من التوتر والريبة بينهم.
    El desempleo y el subempleo socavan la cohesión y la estabilidad. UN فالبطالة والبطالة المقنعة تقوضان التلاحم والاستقرار.
    Entre los puntos débiles se señalaron la falta de cohesión de los equipos, la atmósfera de trabajo, y la necesidad de reforzar la gestión integral. UN وشملت مواطن الضعف التلاحم الفريقي، وجو العمل وضرورة تعزيز اﻹدارة الكلية.
    El respeto acordado a nuestra Organización y su eficacia dependerán de la fuerte cohesión de sus Miembros. UN ويعتمد الاحترام لمنظمتنا وفعاليتها على التلاحم القوي بين أعضائها.
    Nuestro empeño debe ser el de promover una mayor cohesión internacional en la cooperación internacional para el desarrollo. UN وينبغي أن نسعى إلى زيــادة التلاحم الدولي في التعاون من أجل التنمية.
    Este fondo fiduciario se estableció para contribuir a la cohesión social y a la consolidación de los beneficios de la paz en las comunidades rurales. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني للمساهمة في التلاحم المتجمعي ودعم مكاسب السلام في المجتمعات المحلية الريفية.
    Asimismo, la delegación de Egipto desea que en la Conferencia Mundial se condene la tendencia a hacer recaer sobre los inmigrantes la responsabilidad de la desocupación y de la pérdida de la cohesión cultural. UN ولذلك تأمل مصر أن يدين المؤتمر العالمي النـزعة إلى تحميل المهاجرين مسؤولية البطالة وضياع التلاحم الاجتماعي.
    Los dirigentes elogiaron a intelectuales, profesionales y personas eminentes por su papel en la promoción de contactos entre los pueblos de la región y acordaron alentar iniciativas de esa índole, como señal positiva de cohesión y fraternidad regional. UN وأثنى القادة على ما يضطلع به المفكرون والفنيون والشخصيات البارزة من أدوار في تعزيز التواصل بين شعوب المنطقة واتفقوا على تشجيع مساع من ذلك القبيل باعتبارها إشارة صحية إلى التلاحم والأخوة الإقليميين.
    Reafirmando la necesidad de reforzar las sinergias entre los programas de desarrollo económico y social de África y su programa de paz y seguridad, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التلاحم بين برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وخطة السلام والأمن الأفريقية،
    Se ha llegado a la conclusión de que, en algunos países, las tensiones han socavado las sinergias entre ambos Programas. UN واستُنتج أن وجود تضاربات قد قوض علاقات التلاحم بين الطرفين في بعض البلدان.
    La misión constituye un hito importante en la creación de sinergias entre la Unión Africana y las Naciones Unidas y es una manifestación concreta de esa colaboración. UN وأضاف أن البعثة خطوة فارقة مهمة في بناء التلاحم بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وتعد تعبيرا عمليا عن هذه الشراكة.
    Los equipos de tareas combinan iniciativas mundiales y normativas, logrando así la coherencia de las normas y su aplicación práctica mediante unas actividades operativas mejor coordinadas y más participativas, así como mediante la cooperación técnica. UN وتضم فرق العمل مبادرات على المستوى العالمي وعلى مستوى السياسة العامة، وهي تكفل التلاحم بين السياسات كما توفر التطبيق العملي من خلال زيادة التنسيق والتعاون بين اﻷنشطة التنفيذية والتعاون التقني.
    Se reconoce también la importancia de una mayor coherencia entre las actividades normativas y operacionales de las Naciones Unidas. UN وثمة اعتراف أيضا بأهمية زيادة التلاحم بين أنشطة اﻷمم المتحدة المعيارية والتنفيذية.
    Asegura la coherencia de las políticas y prácticas, especialmente al definir las directrices y determinar las prioridades. UN وتقوم بضمان التلاحم بين السياسة والممارسة، خاصة في مجال تعيين الخطوط المرشدة وتحديد اﻷولويات.
    También debería examinarse la sinergia entre los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia. UN وسيتناول الاستعراض أيضـا التلاحم بيــن الكـوارث الطبيعيـة وحــالات الطـوارئ المعقـــدة.
    En nuestro país, hemos ejecutado un plan de acción nacional para reforzar la cohesión social, la armonía y la seguridad. UN وقد نفذنا، على الصعيد المحلي، خطة عمل وطنية لتقوية التلاحم الاجتماعي والوئام والأمن.
    Tras acabar de celebrar su décimo aniversario, es evidente que la organización contribuyó al fortalecimiento de la mentalidad del Mar Negro, y quizá al establecimiento de sinergia entre los 11 Estados miembros. UN والآن، وقد احتفت منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود، بالذكرى العاشرة لإنشائها، فإن من الواضح أنها قد ساهمت في تعزيز عقلية منطقة البحر الأسود، بل وربما تكون قد ساعدت في تنمية علاقة التلاحم بين دولها الأعضاء الـ 11.
    Este criterio también posibilita que los diseñadores intensifiquen los efectos sinérgicos y aborden los costos de oportunidad y los efectos compensatorios. UN ويمكن هذا النهج أيضا القائمين بتصميم البرامج والمشاريع من زيادة التلاحم بينها ومعالجة تكاليف الفرص الضائعة والمفاضلات.
    Una mayor cohesión de la labor de estos tres órganos logrará una sinergia en nuestro trabajo. UN فزيادة التلاحم في أعمال الهيئات الثلاث من شأنها تحقيق الاتساق في أعمالنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد