No obstante, si bien es cierto que el desarrollo garantiza el disfrute de todos los derechos humanos, la falta de éste no puede invocarse para justificar ninguna limitación de esos derechos. | UN | ولئن كانت التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، فإن انعدامها لا يبرر إغفال هذه الحقوق بأي شكل من اﻷشكال. |
No podrá lograrse sin una acción resuelta con miras a garantizar el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | كما أن إعمال هذا الحق يستدعي اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |
El derecho al desarrollo se reconoce como medio para facilitar el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويعترف بأن الحق في التنمية وسيلة لتيسير التمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |
El terrorismo tenía graves consecuencias para el goce de todos los derechos humanos y se contraponía a los principios de una sociedad democrática y liberal. | UN | وأوضحت أن الإرهاب له تبعات وخيمة على التمتع بجميع حقوق الإنسان ويتنافى تماما مع روح المجتمع الديمقراطي الحر. |
El desarrollo social facilita el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وتيسر التنمية الاجتماعية التمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |
Al igual que en el pasado, el proyecto de resolución hace la generalización radical de que la globalización tiene un efecto negativo sobre el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وكما كان الحال في الماضي، يصور مشروع القرار العولمة على أنها تضر بالمطلق التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
El crecimiento económico seguía siendo demasiado reducido para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وما زال النمو الاقتصادي محدوداً بدرجة لا يمكن معها ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
:: Seguir haciendo hincapié en que el disfrute de todos los derechos humanos se extiende a la utilización de las nuevas tecnologías de la información, como Internet. | UN | :: تواصل التشديد على أن التمتع بجميع حقوق الإنسان يشمل استخدام تكنولوجيات جديدة للمعلومات، من قبيل شبكة الإنترنت. |
Dado que el ejercicio de ese derecho es una condición previa para el disfrute de todos los derechos humanos, Cuba apoya el derecho inalienable del pueblo palestino a establecer un Estado independiente y soberano. | UN | ونظرا لأنه لا بد من ممارسة هذا الحق من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن كوبا تدعم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة المستقلة. |
El respeto de la persona facilita el disfrute de todos los derechos humanos y fomenta el desarrollo. | UN | ويؤدي احترام الفرد إلى تيسير التمتع بجميع حقوق الإنسان، وتعزيز التنمية. |
La delegación del Brasil confía en que la República Popular Democrática de Corea continúe avanzando hacia el disfrute de todos los derechos humanos en el país. | UN | وأعرب عن أمله بأن تحرز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مزيدا من التقدم نحو التمتع بجميع حقوق الإنسان في البلد. |
El PNUD está examinando las consecuencias de sus actividades de desarrollo sobre el disfrute de todos los derechos humanos y está empezando a integrar la educación en la esfera de los derechos humanos en sus programas de capacitación del personal. | UN | ويدرس البرنامج حاليا آثار أنشطته اﻹنمائية على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، ويعمل على إدراج التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في برامجه التدريبية الخاصة بموظفيه. |
Aunque el desarrollo facilita el disfrute de todos los derechos humanos, no se puede invocar la falta de desarrollo para justificar la violación de los derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | وفي حين أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان فإن انعدام التنمية لا يجوز اتخاذه ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا. |
La legislación y las políticas garantizan la no discriminación en el goce de todos los derechos humanos. | UN | ويضمن التشريع والسياسات عدم التمييز في التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Reconociendo que, si bien el desarrollo propicia el goce de todos los derechos humanos, la falta de desarrollo no puede invocarse como justificación para limitar los derechos humanos reconocidos internacionalmente, | UN | وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، |
Era importante de hacer hincapié en que los indígenas, como toda persona, tenían derecho a disfrutar de todos los derechos humanos básicos y libertades fundamentales. | UN | ومن المهم التأكيد على أن السكان اﻷصليين، شأنهم شأن جميع اﻷشخاص، يحق لهم التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Las personas con discapacidad no piden derechos nuevos ni diferentes, sino el derecho a gozar de todos los derechos humanos en igualdad de condiciones con los demás. | UN | وأن المعاقين لا يطالبون بحقوق جديدة أو مختلفة بل بالحق في التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة مع الآخرين. |
Reconociendo que la buena gobernanza, la democracia, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos son esenciales para lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento económico, y afirmando también que el establecimiento de un gobierno democrático genuino en Myanmar es esencial para la realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تعترف بأن الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أسس ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، وإذ تؤكد أن إقامة حكم ديمقراطي حقيقي في ميانمار أمر لا غنى عنه لتحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Medidas adoptadas para impedir la utilización de los progresos científicos y técnicos con fines contrarios al disfrute de todos los derechos humanos | UN | التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني ﻷغراض تتنافى مع التمتع بجميع حقوق اﻹنسان |
La dignidad y el respeto se obtienen a través del disfrute de todos los derechos humanos y se protegen con el estado de derecho. | UN | ويتمتع الأفراد بهذه الكرامة والاحترام من خلال التمتع بجميع حقوق الإنسان، وبالحماية من خلال سيادة القانون. |
El objetivo del derecho al desarrollo no era incorporar la dimensión de los derechos humanos, sino más bien promover la capacidad nacional en términos de recursos para garantizar el ejercicio de todos los derechos humanos. | UN | ولم يكن تعميم مراعاة حقوق الإنسان هو الهدف الذي يرمي إليه الحق في التنمية، بل كان هدفه هو تعزيز القدرة الوطنية من حيث توفير الموارد لضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Los no ciudadanos, en particular los migrantes pobres, tenían derecho a disfrutar de todos sus derechos humanos sobre una base no discriminatoria. | UN | ومن حق غير المواطنين، وبخاصة المهاجرون الفقراء، التمتع بجميع حقوق الإنسان على أساس غير تمييزي. |
67. Los presidentes observan con interés los esfuerzos de la OACDH por establecer, en cooperación con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas, indicadores que permitan medir el grado de disfrute de todos los derechos humanos. | UN | 67- يحيط رؤساء الهيئات علماً مع الاهتمام بالجهود التي تبذلها المفوضية السامية لحقوق الإنسان المبذولة، بالتعاون مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة، لوضع مؤشرات تتيح قياس مستوى التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Recordando asimismo la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y su Declaración y Programa de Acción de Viena, en particular el párrafo 30 de la Parte I, en el que la Conferencia Mundial señaló, entre otras cosas, que la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes obstaculizaban seriamente el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وإلى إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عنه، ولا سيما الفقرة ٣٠ من الجزء اﻷول منهما التي أعلن فيها المؤتمر، في جملة أمور، أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، |
Garantizar la sostenibilidad en la ampliación y garantía del goce de todos los derechos humanos es una tarea de largo aliento, que debe acompañar y configurar la evolución y consolidación del proceso de paz salvadoreño y de su desarrollo económico y social. | UN | ١٩ - ويمثل ضمان استدامة التمتع بجميع حقوق اﻹنسان وتوسيع نطاقه وتأمينه عملية تتطلب نفسا طويلا. وينبغي أن تصاحب هذه العملية وأن تطبع بطابعها تنفيذ وتوطيد عملية إحلال السلم في السلفادور وتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Las cubanas y cubanos han alcanzado avances significativos en el disfrute de todos sus derechos humanos. Ya sea en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, en la esfera de los derechos civiles y políticos, o en la realización de los llamados derechos de tercera generación o de solidaridad, el pueblo cubano puede mostrar al mundo con profunda humildad, pero con plena satisfacción y orgullo, sus logros. | UN | وقد أحرز الكوبيون تقدما كبيرا في التمتع بجميع حقوق الإنسان، ويحق للشعب الكوبي أن يعرض بكل تواضع، ولكن بكل ارتياح وفخر، ما حققه من مكاسب، سواء كان ذلك في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو في مجال الحقوق المدنية والسياسية، أو في إعمال ما يسمى بحق الجيل الثالث أو حقوق التضامن. |