Se ha insistido en el carácter crucial de la discriminación en el acceso al agua. | UN | وشُدِّد على التمييز فيما يتعلق بفرص الحصول على المياه باعتباره أحد الشواغل الرئيسية. |
Del mismo modo, el respeto a las garantías procesales aún era precario y persistían las situaciones de discriminación en relación con el acceso de los pueblos indígenas al sistema de justicia. | UN | كذلك ظل احترام الضمانات اﻹجرائية ضعيفا واستمرت حالات التمييز فيما يتعلق بوصول السكان اﻷصليين إلى نظام العدالة. |
Esos grupos pueden ser objeto de discriminación en el acceso a la enseñanza, el empleo y los servicios sociales. | UN | ويحدث أن تتعرض هذه الفئات إلى التمييز فيما يتصل بالوصول إلى التعليم، والعمالة، والخدمات الاجتماعية. |
Este dictamen reforzó el principio de no discriminación con respecto al uso de la tierra, aunque estaba limitado a los hechos particulares del caso. | UN | وعزز هذا القرار مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستخدام الأرض، على الرغم من أن القرار مقصور على وقائع هذه القضية. |
Esos grupos pueden ser objeto de discriminación en el acceso a la enseñanza, el empleo y los servicios sociales. | UN | ويحدث أن تتعرض هذه الفئات إلى التمييز فيما يتصل بالوصول إلى التعليم، والعمالة، والخدمات الاجتماعية. |
En contravención de los artículos 2 y 11 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, las mujeres sufren de discriminación en el acceso al empleo, los ascensos y la igualdad de salario por trabajo igual. | UN | وتعاني المرأة من التمييز فيما يخص الحصول على العمل والترقية والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
Está prohibida toda forma de discriminación en el goce de ese derecho. | UN | ويحظر أي شكل من أشكال التمييز فيما يتعلق بالتمتع بهذا الحق. |
El fallo reafirmó el principio de la no discriminación en el uso de la tierra, aunque se limitó a los hechos del caso en particular. | UN | وقد عزز هذا الحكم مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستغلال الأرض، وإن اقتصر على الوقائع الخاصة بهذه القضية. |
En una gran parte del mundo, la mujer sufre discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. | UN | وتعاني المرأة في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في الصحة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas positivas para solucionar eficazmente la cuestión de la discriminación en lo que respecta a la vivienda. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ مزيداً من التدابير الإيجابية لمعالجة مسألة التمييز فيما يتعلق بالسكن، معالجة فعالة. |
Señaló que en gran parte del mundo la mujer sufría discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. | UN | وأشار إلى أن المرأة تعاني في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في الصحة. |
Por primera vez en la jurisdicción irlandesa la Ley también extiende la protección contra la discriminación en relación con el empleo a las fuerzas de defensa. 11.5.4. | UN | وينص هذا القانون على تمديد الحماية من التمييز فيما يتعلق بالعمل لأول مرة في القانون الآيرلندي بحيث تشمل قوات الدفاع. |
Ello incluye el artículo 14 del Convenio, que prohibe la discriminación en el goce de los derechos establecidos en virtud del Convenio. | UN | ويشمل هذا القانون المادة 14 من الاتفاقية التي تحظر التمييز فيما يتصل بالتمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
El respeto del principio de la no discriminación en relación con los derechos económicos, sociales y culturales es un ejemplo de obligación de efecto inmediato. | UN | ومن أمثلة احترام مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزام بتحقيق أثر مباشر. |
i) Acceso abierto y no discriminación con respecto a todo tipo de bosques, propietarios de bosques, encargados de su ordenación y operadores; | UN | ' ١ ' حرية الوصول وعدم التمييز فيما يتعلق بجميع أنواع الغابات ومالكي الغابات ومديريها ومشغليها؛ |
:: Un instrumento general centrado en la norma transcendental de la igualdad y la no discriminación con respecto a los derechos humanos en el contexto de la discapacidad; | UN | :: صك عام يركز على المعيار السائد المتمثل في المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإعاقة؛ |
La pertinencia del principio de no discriminación con respecto a la expulsión de extranjeros se ha descrito del modo siguiente: | UN | وقد وصفت أهمية مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بطرد الأجانب على النحو التالي: |
7. Subraya que todas las misiones de mantenimiento de la paz en curso y futuras recibirán trato igual y no discriminatorio con respecto a las disposiciones financieras y administrativas; | UN | 7 - تشدد على ضرورة أن تُعامل جميع بعثات حفظ السلام المقبلة والحالية معاملةً متساوية وخالية من التمييز فيما يتعلق بالترتيبات المالية والإدارية؛ |
Preocupaba al Comité que no se hubieran previsto medidas específicas para eliminar la discriminación por motivos de ascendencia o de origen nacional o étnico. | UN | وأبدت اللجنة قلقها لعدم اتخاذ أية تدابير محددة للقضاء على التمييز فيما يتعلق بالنسب واﻷصل القومي أو اﻹثني. |
Su país sostiene que la adhesión de los nuevos miembros a la OMC debería ser no discriminatoria. | UN | والاتحاد الروسي يطالب بعدم التمييز فيما يتصل بحصول أعضاء جدد على عضوية المنظمة. |
Las principales esferas abarcadas por la legislación de lucha contra la discriminación son las siguientes: | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية التي يشملها قانون مكافحة التمييز فيما يلي: |
4. En el Pacto se hace también referencia expresa a la discriminación y la igualdad con respecto a algunos derechos individuales. | UN | 4- ويذكُر العهد صراحةً كذلك مبدأي المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق ببعض الحقوق الفردية. |
Cabe señalar que la Constitución Federal de 1988 contiene más disposiciones que prohíben la discriminación que medidas positivas específicas. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أن الدستور الاتحادي لعام 1988 يشتمل على عدد أكبر من الأحكام التي تحظر التمييز فيما عدا أحكام محددة للعمل الإيجابي. |
Tal es el caso de la poligamia, de las discriminaciones en materia de herencia o de ciertas prácticas vinculadas con el matrimonio. | UN | وهذه هي حالة تعدد الزوجات أو التمييز فيما يتعلق الميراث أو ممارسات معينة مرتبطة بالزواج. |