Sin embargo, también puede tener graves efectos negativos en lo que refiere a la discriminación y la exclusión. | UN | بيد أنه يمكن أن يكون له آثار سلبية شديدة من حيث التمييز والاستبعاد. |
Las Naciones Unidas deben representar auténticamente a todos los pueblos y la discriminación y la exclusión deben eliminarse de su práctica operacional. | UN | وينبغي أن تمثل الأمم المتحدة جميع الشعوب تمثيلا حقيقيا، وأن تزيل من ممارستها العملية التمييز والاستبعاد. |
En general, las mujeres siguen siendo víctimas de la discriminación y la exclusión y sin lograr la igualdad por lo que respecta al acceso a los recursos y a las oportunidades. | UN | وقد ظلت المرأة في العموم تعاني من التمييز والاستبعاد والوصول غير المتكافئ للموارد والفرص. |
Los múltiples niveles de discriminación y exclusión que padecen los migrantes dificultan su acceso a una vivienda adecuada. | UN | وتؤثر المستويات المتعددة من التمييز والاستبعاد التي يواجهها المهاجرون في إمكانية حصولهم على السكن اللائق. |
Cuando a esta se le agrega la maternidad, la discriminación y exclusión aumenta. | UN | فإذا أضيفت الأمومة إلى هذه الحالة، زاد التمييز والاستبعاد. |
Hay determinadas categorías de niños vulnerables que lo son aún más debido a la discriminación y la exclusión. | UN | وهناك بعض فئات من الأطفال، يعانون فعلاً من الضعف، يصبحون بدرجة متزايدة على هذه الشاكلة من خلال التمييز والاستبعاد. |
La discriminación y la exclusión social, basadas en la raza, el sexo, la etnia, la religión, el idioma y otros factores existen en casi todos los países, y en algunos casos amenazan la estabilidad social. | UN | ويوجد التمييز والاستبعاد الاجتماعي، على أساس العرق ونوع الجنس والعنصر والدين واللغة، وغيرها من العوامل الأخرى، في جميع البلدان تقريبا، وهي عوامل تشكل خطرا على الاستقرار الاجتماعي في بعض الحالات. |
El Gobierno trataba de mantener un estrecho diálogo con el pueblo sami y las minorías nacionales para garantizar la participación y evitar la discriminación y la exclusión. | UN | وتسعى الحكومة إلى الاحتفاظ بحوار وثيق مع الشعب الصامي والأقليات الوطنية لضمان مشاركتها ومنع التمييز والاستبعاد. |
Los dirigentes tienen que elaborar políticas y promulgar leyes que aborden las barreras sociales, incluidas la discriminación y la exclusión. | UN | ويجب على القادة وضع السياسات وسن التشريعات التي تتصدى للحواجز الاجتماعية، بما في ذلك التمييز والاستبعاد. |
La discriminación y la exclusión son los factores fundamentales que determinan su situación desfavorable. | UN | ويُعتبر التمييز والاستبعاد من العوامل الرئيسية التي تسهم في حالة الحرمان التي يعيشون فيها. |
También se le preguntó sobre las medidas adicionales que podían adoptarse para paliar los efectos de la discriminación y la exclusión. | UN | وسئل أيضاً عن إمكانية اتخاذ تدابير إضافية تخفّف من آثار التمييز والاستبعاد. |
En ese sentido, son instrumentos poderosos para superar la pobreza y las desigualdades y tienen repercusiones directas en la eliminación de la discriminación y la exclusión social. | UN | وهي بذلك تشكل أداة قوية للتغلب على الفقر وعدم المساواة ولها أثر مباشر في القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي. |
Además, por cuanto la gestión auténticamente democrática de los asuntos públicos es también la mejor manera de eliminar la discriminación y la exclusión social y de reforzar la cohesión social, la UNESCO ha preparado un importante programa de derechos humanos, democracia y paz. | UN | كذلك فإنه نظرا لأن الحكم الديمقراطي الحق يمثل أفضل سبيل إلى القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي وتعزيز التلاحم الاجتماعي، فقد وضعت اليونسكو برنامجا هاما لحقوق الإنسان والديمقراطية والسلام. |
Además, a causa de la discriminación y la exclusión constantes basadas en el género, en muchos lugares las mujeres y las niñas están en una situación particularmente desventajosa. | UN | كما أن النساء والبنات يواجهن بسبب التمييز والاستبعاد المستمرين القائمين على أساس نوع الجنس، أوجه حرمان خاصة، بالإضافة إلى ذلك. |
Los participantes plantearon también la cuestión de la discriminación y la exclusión en los procesos de desarrollo, así como la falta de una participación efectiva en la adopción de decisiones en los planos nacional y regional. | UN | وطرح المشاركون أيضاً مسألة التمييز والاستبعاد في عمليات التنمية، وكذا عدم المشاركة الفعّالة في القرارات المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Esto conduce de forma natural a la tarea fundamental de eliminar todas las formas de discriminación y exclusión. | UN | ويؤدي هذا التركيز بالطبع إلى اهتمام رئيسي بالقضاء على جميع أشكال التمييز والاستبعاد. |
Se invitó al Relator Especial a que presentara un estudio sobre la mundialización y la lucha contra todas las formas de discriminación y exclusión. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى تقديم دراسة عن العولمة ومكافحة جميع أشكال التمييز والاستبعاد. |
● Garantizar el pleno respeto de los derechos humanos, políticos y sociales, eliminando toda forma de discriminación y exclusión. | UN | - ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والاجتماعية، والقضاء على كل أشكال التمييز والاستبعاد. |
Para tal efecto se impulsaron campañas y acciones a nivel territorial con el fin de ir cambiando los imaginarios sociales y culturales que refuerzan la discriminación y exclusión. | UN | ولهذا الغرض، نفذت حملات وإجراءات محلية بغية تغيير الصور الاجتماعية والثقافية التي تعزز التمييز والاستبعاد. |
Según la Comisión Federal contra el Racismo (CFR), esa decisión contribuirá a impedir que las personas que deseen adquirir la nacionalidad suiza sean objeto de discriminación o exclusión por motivos de raza. | UN | وترى اللجنة الاتحادية السويسرية لمناهضة العنصرية أن هذا القرار سيسهم في منع التمييز والاستبعاد على أساس أسباب عنصرية لأشخاص يودون الحصول على الجنسية السويسرية. |
Éste prospera a menudo en ambientes en que se violan o limitan los derechos humanos, no existen canales no violentos para expresar el descontento y abundan las discriminaciones y exclusiones. | UN | وكثيراً ما ينتعش الإرهاب في البيئات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان، ويُنتقص فيها من هذه الحقوق، وتنعدم فيها القنوات السلمية للتعبير عن الاستياء، ويتفشى فيها التمييز والاستبعاد. |