ويكيبيديا

    "التناقص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disminución
        
    • disminuir
        
    • eliminación
        
    • disminuyendo
        
    • descenso
        
    • separación
        
    • reduciendo
        
    • disminuido
        
    • reducción
        
    • menor
        
    • disminuye
        
    • decreciente
        
    • baja
        
    • reduce
        
    • declive
        
    Sin embargo, el apoyo internacional al rumbo de ejecución del Programa de Acción no sólo no aumenta, sino registra una tendencia a la disminución. UN وفي الوقت نفسه فإن الدعم الدولي لتنفيذ برنامج العمل لم يعد يتسم بتوقف النمو فحسب بل أخذ يتجه نحو التناقص.
    También se observa en el país una disminución del número de mujeres especialistas en agronomía que ocupan puestos directivos. UN كما أن عدد اﻹخصائيات الزراعيات اللائي يتولين مناصب قيادية آخذ في التناقص أيضا بجميع أرجاء البلد.
    Sin embargo, las cifras absolutas de mortalidad materna a nivel mundial no han empezado aún a disminuir. UN ومع ذلــك فإن العدد الاجمالي لوفيات اﻷمهات على الصعيد العالمي لم يبدأ في التناقص بعد.
    Con respecto a las reducciones de personal, éstas se han logrado mediante la eliminación natural de puestos y el uso de un régimen de gratificación por retiro voluntario. UN وبالنسبة لمسألة تخفيضات الموظفين، قال إن هذه التخفيضات تحققت عن طريق التناقص الطبيعي وإنهاء الخدمة المبكر.
    En los Estados Unidos y el Canadá los niveles en los alimentos están disminuyendo lentamente. UN أما هذه المستويات في الأغذية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا فآخذة في التناقص.
    Este descenso también se refleja en una reducción global de los costos de ejecución de programas en general, y de los gastos en la sede en particular. UN وينعكس هذا التناقص أيضا في حدوث انخفاض إجمالي في تكاليف تنفيذ البرامج بوجه عام وانخفاض تكاليف المقر بوجه خاص.
    Esto significa que las mujeres constituyen un menor riesgo de separación del servicio a esas categorías, lo cual puede generar economías para la Organización. UN ويعني هذا الأمر أن خطر التناقص الطبيعي في صفوف النساء أقل في هذه الرتب، وقد يسهم في تحقيق وفورات للمنظمة.
    Ello se ha logrado reduciendo y redistribuyendo los puestos de trabajo para no cubrir los que queden vacantes. UN وقد تحقق هذا الخفض من خلال التناقص الطبيعي وإعادة توزيع عبء العمل بحيث تظل الوظائف الشاغرة دون شغل.
    Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر.
    :: Entre 2004 y 2005, se registró una disminución natural de procesamientos y condenas; UN :: بين عامي 2004 و 2005، انخفض معدل التناقص بالنسبة للمحاكمات والإدانات؛
    En el caso de Zambia, ello ha obedecido principalmente a la disminución de la reinversión. UN وفي زامبيا، يرجع التناقص في حصة الصناعة بدرجة رئيسية إلى حدوث انخفاض في إعادة الاستثمار.
    La política vigente exige que los reembolsos se basen en la disminución neta del valor, con prescindencia del tipo del equipo de que se trate. UN وتتطلب السياسة الجارية أن تتم إعادة السداد على أساس التناقص الصافي في القيمة بغض النظر عن نوع المعدات المعنية.
    La disminución constante de la asistencia oficial para el desarrollo y la escasez de las inversiones privadas extranjeras ilustran suficientemente esta amarga comprobación. UN إن التناقص الجاري في المساعدة الرسمية للتنمية وتبخر الاستثمار الخاص اﻷجنبي كافيان لتصوير هذه النتيجة اﻷليمة.
    Aún así, es posible que la amenaza nuclear se esté agravando actualmente en lugar de disminuir. UN وعلى الرغم من ذلك، قد يكون الخطر النووي اﻵن آخذاً في التصاعد بدلاً من التناقص.
    231. La tasa de mortalidad infantil se considera normal y tiende a disminuir. UN ١٣٢- ويعتبر معدل وفيات اﻷطفال معدلاً متوسطاً وهو يتجه إلى التناقص.
    En consecuencia, el Gobierno ha adoptado medidas de congelación de sueldos y un proceso de racionalización mediante la eliminación natural de puestos y la jubilación anticipada. UN وبالتالي فقد شرعت الحكومة في تجميد اﻷجور وفي عملية ترشيد من خلال التناقص الطبيعي والتقاعد المبكر.
    En los Estados Unidos y el Canadá los niveles en los alimentos están disminuyendo lentamente. UN أما هذه المستويات في الأغذية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا فآخذة في التناقص.
    Este descenso también se refleja en una reducción global de los costos de ejecución de programas en general, y de los gastos en la sede en particular. UN وينعكس هذا التناقص أيضا في حدوث انخفاض إجمالي في تكاليف تنفيذ البرامج بوجه عام وانخفاض تكاليف المقر بوجه خاص.
    La tasa de separación del servicio es elevada, cerca del 10%, y la disciplina es motivo de gran preocupación. UN ويرتفع معدل التناقص الطبيعي للأفراد، حيث يبلغ 10 في المائة تقريبا، وتثير مسألة الانضباط قلقا عميقا.
    Se han prometido muchos recursos nuevos y adicionales para el desarrollo, pero, como ha señalado el Secretario General, los recursos para el desarrollo se han ido reduciendo. UN لقد قطعت تعهدات عديدة بموارد جديدة وإضافية للتنمية، ولكن الموارد للتنمية، كما لاحظ اﻷمين العام، آخذة في التناقص.
    Durante los últimos años ha disminuido el número de delitos que pueden llevar aparejada la pena de muerte. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأ عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض لارتكابها عقوبة الإعدام في التناقص.
    En cuanto a la paz internacional, a pesar de la considerable reducción del número actual de conflictos armados, siguen existiendo temores. UN وفيما يتعلق بالسلام الدولي، وعلى الرغم من التناقص المهم في عدد الصراعات المسلحة حاليا، إلا أن المخاوف مستمرة.
    Como consecuencia de esta situación, disminuye la voluntad de los Estados Miembros de aportar tropas. UN ونتيجة لهذا التطور، فإن استعداد الدول اﻷعضاء لتوفير القوات آخذا في التناقص.
    Aunque los casos declarados en 1995 muestran una tendencia decreciente, esto no es motivo de satisfacción. UN وعلى الرغم من أن الحالات المبلغ عنها في عام ١٩٩٥ تظهر ميلا إلى التناقص فإن هذا لا يدعو إلى الرضا عن الحال.
    Tailandia y Viet Nam han seguido registrando bajos niveles de producción y tendencias a la baja desde mediados de 1990. UN وما زالت تايلند وفييت نام تظهران معدلات انتاج منخفضة واتجاهات إلى التناقص منذ منتصف عام 1990.
    Esto fortalecería el régimen de no proliferación de las armas nucleares, que ha venido cobrando importancia a medida que se reduce drásticamente el número de armas nucleares. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على تقوية نظام عدم الانتشار النووي الذي تزداد أهميته مع التناقص الجذري في عدد اﻷسلحة النووية.
    Le ha interesado saber que la poligamia está definitivamente en declive, lo que significa que será más fácil erradicarla del todo. UN وكان من بواعث سروره أن يعلم أن تعدد الزواج آخذ في التناقص مما يعني احتمال القضاء عليه بسهولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد