Ya cuentan con una nueva redacción, pero están esperando al Coordinador de Tanzanía, para ver si los diferentes textos pueden aunarse o sincronizarse. | UN | وقد توصلت الى صيغة ما، ولكنها لا تزال تنتظر المنسق التنزاني لترى ما اذا كان باﻹمكان إدماج جميع النصوص أو جعلها متزامنة. |
En Dar-es-Salam también se entrevistó con el Jefe de Estado Mayor del Ejército de Tanzanía y con el Inspector General de Policía. | UN | واجتمع كذلك في أثناء وجوده في دار السلام مع رئيس أركان الجيش التنزاني والمفتش العام للشرطة. |
La delegación de Tanzanía espera que se tengan en cuenta estos principios al revisar la escala de cuotas de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويأمل الوفد التنزاني أن تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار لدى مراجعة جدول الاشتراكات في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Además, el Gobierno está ultimando una política nacional sobre los derechos del niño tanzaniano. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحكومة بسبيلها إلى الانتهاء من وضع سياسة وطنية بشأن حقوق الطفل التنزاني. |
El Gobierno ha concedido incluso la ciudadanía a algunos de esos refugiados, convirtiéndolos de ese modo en miembros de la comunidad tanzaniana. | UN | ولقد ذهبت الحكومة الى حد منح حق المواطنة لبعض أولئك اللاجئين، وبذلك جعلتهم أفرادا في المجتمع التنزاني. |
El Ministro tanzano confirmó que su Gobierno se proponía cerrar los campamentos de refugiados de Lukole y Nduta y mantener solamente el tercer campamento, el de Mtabila, después de junio. | UN | وأكد الوزير التنزاني أن حكومته تعتزم إغلاق مخيمي نْدوتا ولوكول للاجئين والاحتفاظ بالمخيم الثالث فقط، وهو مخيم مْتابيلا، إلى ما بعد حزيران/يونيه. |
El emisario de la República Unida de Tanzanía del mediador designado a tal efecto llegó a Burundi tan sólo tres días antes de que se iniciara el diálogo político. | UN | وجاء المبعوث التنزاني للوسيط المعين لهذه المهمة إلى بوروندي قبل موعد بدء الحوار السياسي بثلاثة أيام فقط. |
Además, la parte de Tanzanía ha fomentado ha fomentado las tensiones con respecto a la cuestión de las sanciones económicas y la seguridad de las fronteras. | UN | كذلك، قام الجانب التنزاني بتنظيم مزايدة حول مسألة الجزاءات الاقتصادية وأمن الحدود. |
Por otra parte, la delegación de Tanzanía ha reconocido con mucha sinceridad las carencias y las dificultades con que se enfrenta en la aplicación del Pacto. | UN | لقد اعترف الوفد التنزاني بقدر كبير من الصراحة بالنقائص والصعوبات في تطبيق العهد. |
El pueblo de Tanzanía ha perdido al padre de su nación, al valiente líder de su lucha por la independencia y al arquitecto de la República Unida de Tanzanía. | UN | إن الشعب التنزاني فقد اﻷب ﻷمته، والزعيم الشجاع لكفاحه من أجل الاستقــلال ومؤسس جمهوريــة تنزانيــا المتحدة. |
Le aseguro el apoyo y la cooperación totales de la delegación de Tanzanía al conducir las deliberaciones durante este período de sesiones. | UN | وإننــي أؤكــد تأييــد الوفد التنزاني لكــم وتعاونــه معكـم فيما توجهون المداولات خلال هذه الدورة. |
Los refugiados de la República Unida de Tanzanía están amparados por la Ley de refugiados de Tanzanía. | UN | وتستفيد اللاجئات في جمهورية تنزانيا المتحدة من المساعدة والحماية في إطار القانون التنزاني للاجئين. |
En caso de que una persona sea detenida con documentos de viaje falsificados, será procesada de acuerdo con lo dispuesto en la Ley de pasaportes y documentos de viaje de Tanzanía, No. 20, de 2002. | UN | ومن يُقبض عليه وقد زوّر وثائق سفر يُقاضى وفقا لأحكام قانون جوازات ووثائق السفر التنزاني رقم 20 لعام 2002. |
El ejército tanzaniano atacó las localidades de Mukerezi, Gihoro y Mugina, en la provincia de Makamba. | UN | وقد شن الجيش التنزاني هجمات في مقاطعات موكيريزي، وغيهورو وموغينا في مقاطعة ماكامبا. |
En este contexto, el Gobierno ha publicado recientemente un Libro blanco que contiene un proyecto de enmienda constitucional que se someterá al plebiscito del pueblo tanzaniano. | UN | ومن هذا المنطلق، أصدرت الحكومة مؤخرا كتابا أبيض يتضمن مشروعا لتعديل الدستور سيعرض على الشعب التنزاني للنظر فيه. |
Rinde homenaje a los esfuerzos diplomáticos incansables del conciliador tanzaniano y las actividades emprendidas por la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas. | UN | ونحيي الجهود الدبلوماسية الدؤوبة التي يبذلها الوسيط التنزاني واﻷنشطة التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة. |
El Sr. Yalden desearía asimismo que la delegación tanzaniana ofreciese información sobre las minorías lingüísticas, étnicas y raciales frente al problema de la discriminación. | UN | وأضاف السيد يالدين أن بوده أيضا أن يقدم الوفد التنزاني معلومات عن اﻷقليات اللغوية واﻹثنية والعرقية في مواجهة مشكلة التمييز. |
El Sr. Ayat pregunta si en la ley tanzaniana tienen cabida esas excepciones, pues el informe no las menciona. | UN | وتساءل إذا كان القانون التنزاني ينص على مثل تلك الاستثناءات، لأن التقرير لم يذكر شيئاً عن ذلك. |
a La Haya: Euro por dólar de los Estados Unidos; Arusha: chelín tanzano por dólar de los Estados Unidos; Kigali: franco rwandés por dólar de los Estados Unidos. | UN | (أ) لاهاي: اليورو مقابل دولار الولايات المتحدة؛ أروشا: الشلن التنزاني مقابل دولار الولايات المتحدة؛ كيغالي: الفرنك الرواندي مقابل دولار الولايات المتحدة. |
No cabe duda de que el país ha hecho progresos considerables en la esfera de la democracia y del disfrute de los derechos humanos, de lo que todos los tanzanianos se congratulan, aunque esperan que aún se logren más progresos. | UN | ومن المؤكد أن البلد قد أحرز تقدما هاما على صعيد الديمقراطية والتمتع بحقوق اﻹنسان، والشعب التنزاني كله يرحب بهذا التقدم ويتطلع إلى المزيد. |
la Tanzanía continental tiene una superficie de 945.200 km2, mientras que la superficie de las islas de Zanzíbar es de 2.332 km2. | UN | وتبلغ مساحة البر التنزاني 200 945 كيلو متر مربع، وتبلغ مساحة جزر زنجبار 332 2 كيلو متر مربعاً. |
Si bien para la ley tanzana una pareja casada constituye una persona jurídica única, se debe reconocer que, lamentablemente, la violencia doméstica y la violación en el matrimonio existen. | UN | ومع أن القانون التنزاني ينظر إلى الشخصين المتزوجين على أنهما شخص اعتباري واحد، فإنه يجب الاعتراف مع الأسف بأن العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج قائمان في البلد. |
En los años 80, los programas de ajuste exigían que la mayoría de los países redujeran sus gastos, incluidas las partidas presupuestarias destinadas a educación, salud, agua, agricultura y otros sectores de gran importancia para los hogares de bajos ingresos. Como clamara el Presidente de Tanzania, Julius Nyerere: "¿Tenemos que dejar morir de hambre a nuestros niños para pagar nuestras deudas?" | News-Commentary | في ثمانينيات القرن العشرين، كانت برامج التكيف تلزم البلدان بخفض إنفاقها، بما في ذلك الإنفاق على التعليم والصحة والمياه والزراعة، وغير ذلك من القطاعات التي تشكل فارقاً كبيراً بالنسبة للأسر الفقيرة. وكما تساءل الرئيس التنزاني الراحل جوليوس نيريري علناً "فهل يتعين علينا أن نجوع أطفالنا حتى نتمكن من سداد ديوننا؟". |