Además, los símbolos religiosos en la escuela también pueden ser el reflejo de la diversidad religiosa existente en la sociedad en general. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الرموز الدينية في المدارس قد تعكس أيضاً التنوع الديني في شكله الموجود في المجتمع عامة. |
Se preserve la diversidad religiosa, cultural y étnica de nuestras sociedades; | UN | الحفاظ على التنوع الديني والثقافي واﻹثني في مجتمعاتنا؛ |
Qatar desea que el Comité tenga en cuenta la diversidad religiosa y cultural de los Estados partes de la Convención. | UN | وتود قطر أن تضع اللجنة في حسبانها التنوع الديني والثقافي للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Además, afirmaron que el pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. | UN | وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام. |
la diversidad religiosa y cultural no debe utilizarse como base para un nuevo enfrentamiento ideológico y político. | UN | وينبغي ألا يُستخدم التنوع الديني والثقافي كمبرر للمواجهات الأيديولوجية والسياسية. |
La cuestión es delicada y refleja la diversidad religiosa, social y cultural de la sociedad mundial. | UN | وللقضية طابع حساس وهي تعكس التنوع الديني والاجتماعي والثقافي في المجتمع العالمي. |
Consideramos que es importante que en el mundo entero se respete y comprenda la diversidad religiosa y cultural. | UN | ونسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
También reconocieron la importancia del respeto a la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo. | UN | وأقروا أيضا بأهمية احترام التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
Debemos reconocer la importancia del respeto y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural. | UN | وعلينا أن نعترف بأهمية احترام وفهم التنوع الديني والثقافي. |
Para poner fin a la violencia y la discriminación contra la mujer se requiere un entorno de respeto por la diversidad religiosa, cultural y social. | UN | وأوضحت أن وضع نهاية للعنف والتمييز ضد المرأة يتطلب مناخا يحترم التنوع الديني والثقافي والاجتماعي. |
Consideramos que es importante que en el mundo entero se respete y comprenda la diversidad religiosa y cultural. | UN | ونسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
El pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. | UN | وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام. |
El pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. | UN | وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام. |
Continuaremos asimismo promoviendo la armonía multiétnica y la tolerancia, convencidos de que la diversidad religiosa y cultural es enriquecedora y propicia un mayor crecimiento y estabilidad. | UN | كما سنواصل تعزيز الوئام والتسامح بين الأعراق المتعددة عن اقتناع بأن التنوع الديني والثقافي يؤدي إلى الإثراء ويساعد على تعزيز الاستقرار والنمو. |
Consideramos que es importante que en el mundo entero se respete y comprenda la diversidad religiosa y cultural. | UN | ونسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
El laicismo, expresión de la separación entre la iglesia y el Estado, privilegia la unidad política de la sociedad frente a la diversidad religiosa y cultural de sus componentes. | UN | ويغلّب المذهب الدنيوي، الذي يعكس فصل الكنيسة عن الدولة، الوحدة الجمهورية للمجتمع على التنوع الديني والثقافي لعناصره. |
El Grupo de Trabajo señaló que el respeto de la diversidad religiosa era esencial para combatir el racismo (íbid.). | UN | وأشار الفريق العامل إلى أن احترام التنوع الديني يعتبر أساسيا لمكافحة العنصرية. |
Históricamente, la diversidad religiosa nos llegó a través de la gran ruta de la seda. | UN | ومن الوجهة التاريخية، جاءنا التنوع الديني على امتداد طريق الحرير الكبير. |
la diversidad religiosa nunca ha sido causa de división. | UN | ولم يكن التنوع الديني إطلاقاً سبباً للفرقة. |
La tarea de garantizar el respeto de la diversidad religiosa o cultural no es solamente una cuestión de voluntad política. | UN | إن مهمة ضمان احترام التنوع الديني والثقافي ليست مجرد مسألة إرادة سياسية. |
51. Libia es un país islámico sunita sin pluralidad religiosa ni sectaria. | UN | 51 - ومضت تقول إن ليبيا بلد إسلامي سني يخلو من التنوع الديني أو الطائفي. |
Trabajemos por hacer realidad el derecho a la educación, concediendo particular importancia a la educación basada en un espíritu de tolerancia y amistad entre todos los seres humanos, en el que se respeten su diversidad religiosa, la comprensión internacional y la paz, en un mundo con justicia social para todos por igual. | UN | دعونا نعمل لإعمال الحق في التعليم، مع إيلاء أهمية خاصة للتعليم على أساس روح من التسامح والعلاقات الودية بين جميع البشر، حيث يُحترم التنوع الديني والتفاهم الدولي والسلام في عالم ينعم فيه الجميع بالعدالة الاجتماعية على قدم المساواة. |
En la historia milenaria de la nación vietnamita ha habido una constante diversidad de religiones y culturas. | UN | وقد كان تاريخ الأمة الفييتنامية الممتد آلافا كثيرة من السنين يتسم بكل من التنوع الديني والثقافي الدائم والوحدة. |
También en consonancia con la cultura de paz está el manual brasileño sobre diversidad religiosa y derechos humanos, que se publicó después de un proceso de consultas con dirigentes religiosos durante casi un año y medio. | UN | ومما يتفق مع ثقافة السلام أيضا دليل البرازيل إلى التنوع الديني وحقوق الإنسان، الذي صدر بعد عملية للمشاورات مع الزعماء الدينيين اضطُلع بها على مدى عام ونصف تقريبا. |