la evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. | UN | وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية. |
la evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. | UN | وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية. |
eludir el servicio mediante deserción o engaño se castiga con pena de prisión de hasta tres años o con multa de 10.000 a 30.000 rials. | UN | أمام التهرب من الخدمة بالهروب أو الاحتيال فقد تصل عقوبته إلى السجن ثلاثة أعوام أو غرامة تتراوح من ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٠٣ ريال. |
Si bien esperamos nuevos progresos decisivos en los diversos procesos diplomáticos y de negociación, no podemos eludir la conclusión de que se necesitan conceptos nuevos y criterios renovados para hacer frente a la persistencia y proliferación de los conflictos. | UN | وفي الوقت الذي نأمل فيه في حدوث طفرات جديدة في مختلف العمليات الدبلوماسية والتفاوضية، لا نستطيع التهرب من الاستنتاج بأنه من المطلوب إيجاد مفاهيم ونهج جديدة من أجل التصدي للصراعات المستمرة والمتكاثرة. |
Se siente satisfecho con la explicación presentada por la delegación del Níger, un país que no tiene el hábito de eludir el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وأعرب عن اقتناعه بالتبريرات التي قدمها وفد النيجر، إذ أن هذا البلد لم يعتد التهرب من مسؤولياته. |
China, como Estado poseedor de armas nucleares, no tiene previsto eludir sus responsabilidades y obligaciones en materia de desarme nuclear, y no lo hará. | UN | والصين، كدولة حائزة لﻷسلحة النووية، لا تنوي التهرب من التزاماتها ومسؤولياتها بشأن نزع السلاح النووي، ولن تفعل ذلك أبدا. |
A modo de justificación, se aducen los problemas que plantean la falta de incentivos al esfuerzo, los fuertes incentivos a la evasión de impuestos y la corrupción de las administraciones tributarias. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى المشاكل المتصلة بمثبطات الجهود، وبالحوافز القوية إلى التهرب من الضرائب، وبفساد اﻹدارات الضريبية. |
Además, surge el problema de la evasión de impuestos en los casos en que los servicios se prestan desde terceros países. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشأ مشكلة التهرب من الضرائب في الحالات التي توفر فيها الخدمات من بلدان ثالثة. |
La fuente afirma que la evasión de impuestos fue un pretexto sin fundamento para castigar al Sr. Hoang Hai por su activismo político. | UN | ويدعي المصدر بأن تهمة التهرب من الضرائب ما هي إلاّ ذريعة لا أساس لها لمعاقبة السيد هوانج هاي على نشاطه السياسي. |
:: Los gobiernos nacionales deben prestar una atención especial a la evasión de impuestos | UN | ينبغي للحكومات الوطنية أن تسلط الضوء أيضا على مسألة التهرب من دفع الضرائب |
Además, defendió una cooperación internacional más estrecha para luchar contra la evasión de impuestos, un problema que todavía estaba muy extendido y detraía recursos de los usos orientados al desarrollo. | UN | ودعت أيضا إلى زيادة التعاون الدولي لمكافحة التهرب من دفع الضريبة، الذي لا يزال يحدث على نطاق واسع، ويستنزف الموارد مما يحول دون استخدامها لتحقيق التنمية. |
Este intercambio debería proporcionar abundante información que permita la detección e identificación de los intentos de eludir la prohibición de los ensayos hasta niveles de unos pocos kilotones o niveles inferiores. | UN | إن تبادل البيانات هذا من شأنه أن يتيح معلومات وفيرة تمكﱢن من الكشف عن محاولات التهرب من الحظر المفروض على التجارب وأن يسمح بتعيين هذه المحاولات، إلى مستويات بضعى آلاف من اﻷطنان أو دون ذلك. |
Esos mismos Estados han tratado de imponer agendas y documentos excluyentes discutidos fuera del marco de las Naciones Unidas con el fin de eludir sus compromisos. | UN | وقد سعت تلك الدول نفسها إلى فرض خطط إقصائية ووثائق تم التفاوض عليها خارج الأمم المتحدة من أجل التهرب من التزاماتها. |
Sólo en circunstancias excepcionales puede un Estado eludir sus responsabilidades respecto a esta obligación. | UN | ولا تستطيع الحكومة التهرب من هذه المسؤوليات تجاه هذا الالتزام إلا في ظل ظروف استثنائية. |
:: En el artículo 170 se tipifica como delito la importación o exportación a sabiendas de mercancías prohibidas o restringidas con el fin de evadir los controles aduaneros. | UN | :: يجرم البند 170 الحصول عن قصد على إمكانية استيراد أو تصدير سلع ممنوعة أو مقيدة بقصد التهرب من هذه الضوابط. |
intentará evadir las medidas judiciales encaminadas al cobro de la suma pagadera viajando a otro país; | UN | ويحاول التهرب من التدابير القانونية التي ستتخذ لجباية المبلغ، وذلك بالسفر الى بلد آخر. |
El castigo a que se hacen acreedores los objetores de conciencia, a pesar de que su número es reducido, desalienta la evasión del servicio militar. | UN | إن معاقبة المستنكفين ضميرياً، رغم قلة عددهم الإجمالي، يثني عن التهرب من أداء الخدمة العسكرية. |
Pero la nostalgia no tendría propósito alguno si sólo sirviera para fomentar una forma de evasión, sin aprovechar las lecciones del pasado para guiar nuestros cursos de acción del futuro. | UN | ولكن الحنين لا يسفر عن نتيجة اذا كان كل ما يؤدي إليه هو التهرب من الواقع دون الاستفادة من دروس الماضي لترشدنا في أعمالنا مستقبلا. |
A las personas que son descubiertas intentando evadir el impuesto, se les cobra el triple. | UN | أما بالنسبة لمن يحاولون التهرب من دفع الضريبة ويلقى القبض عليهم فإن الغرامة تتضاعف ثلاث مرات. |
En el actual comentario de las Naciones Unidas se indica que la lucha contra la evitación de impuestos es uno de los objetivos del artículo 26. | UN | وتشير التعليقات الحالية على اتفاقية الأمم المتحدة إلى أن مكافحة التهرب من الضرائب هدف من أهداف المادة 26. |
Deberían ayudarse mutuamente a establecer y aplicar controles nacionales efectivos a fin de poner freno a las actividades de los traficantes ilícitos de armas que evaden la justicia. | UN | وعليها أن تساعد بعضها بعضا في إنشاء وإنفاذ نظم رقابة وطنية فعالة، بغية الحد من التهرب من العدالة من جانب القائمين بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Esto significa, por una parte, que no debe permitirse una pérdida visible de sostenibilidad del tipo de cambio porque se hayan aumentado los incentivos para eludir los controles, y, por la otra, que deben reforzarse los instrumentos de control cuando aparezcan deficiencias y lagunas. | UN | ويعني هذا من ناحية أخرى أن سعر الصرف لا ينبغي السماح له أن يصبح فوق الطاقة بوضوح ﻷن هذا يزيد من الدافع نحو التهرب من قيود الرقابة. |
Una mayor cooperación ayudaría a reducir las oportunidades para la evasión y la elusión fiscales, y a mejorar la administración de impuestos. | UN | وسوف يسهم تحسين التعاون إلى تقليل فرص التهرب من الضرائب وتفاديها وإلى تعزيز إدارة الضرائب. |
En esas condiciones, el principal problema a que se enfrentaría el comercio en diamantes aluviales en África occidental sería reducir el contrabando endémico a los fines de la evasión tributaria. | UN | وعندئذ، سيكون التحدي الرئيسي لتجارة الماس الخام في غرب أفريقيا، هو وقف التهريب المزمن لأغراض التهرب من الضرائب. |