las recomendaciones de la Junta se deben aplicar plenamente y ésta debe examinar las cuestiones pendientes y formular las recomendaciones pertinentes a la Asamblea General. | UN | وينبغي تنفيذ توصيات المجلس على نحو كامل وينبغي أن ينظر المجلس في المسائل المعلقة ويصدر التوصيات ذات الصلة إلى الجمعية العامة. |
Resumen de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | موجز إجراء المتابعة المتخذ لتنفيذ التوصيات ذات الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
La aplicación de las recomendaciones que se refieren a todo el Departamento parecen plantear más problemas: de 16 recomendaciones, seis todavía no se han aplicado plenamente. | UN | ويبدو أن تنفيذ التوصيات ذات الصلة على نطاق الإدارة أكثر تحديا؛ إذ ثمة 6 من هذه التوصيات الـ 16 لم تُنفّذ بالكامل. |
Por ello, el impulso en la aplicación de las recomendaciones pertinentes de la Cumbre del Milenio no debe aminorar. | UN | ولهذا، يجب المحافظة على استمرار الزخم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية. |
Casi todas las recomendaciones al respecto se habían aceptado. | UN | وقد قُبلت تقريباً جميع التوصيات ذات الصلة. |
recomendaciones de alta prioridad que no se han aplicado al cabo de 18 meses o más Apéndice (disponible en el sitio web de la Junta Ejecutiva) | UN | التوصيات ذات الأولوية العالية التي لم تنفذ طوال مدة 18شهرا أو أكثر التذييل |
Por lo tanto, el Grupo de los 77 y China apoyan las recomendaciones de la Comisión Consultiva al respecto. | UN | وبناء على ذلك، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين التوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الاستشارية. |
La Comisión Consultiva insiste en la importancia de poner plena y prontamente en práctica las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية التعجيل بتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الرقابية تنفيذا تاما. |
Resumen de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de los órganos de supervisión | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات الرقابة |
Resumen de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de los órganos de supervisión | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات الرقابة |
La Asamblea toma nota con reconocimiento de las recomendaciones que contiene el informe del Secretario General. | UN | تلاحــظ الجمعيــة مــع التقديــر التوصيات ذات الصلة الواردة في تقريــر اﻷميــن العــام. |
Además, en la sección II se destacan las recomendaciones que tienen consecuencias de largo alcance para la Organización. | UN | ويركز الجزء الثاني كذلك على تلك التوصيات ذات الآثار البعيدة المدى بالنسبة للمنظمة. |
Un consultor tiene que examinar la escala de raciones de las Naciones Unidas y hacer las recomendaciones que correspondan para introducir mejoras. | UN | ويلزم قيام خبير استشاري باستعراض نظام حصص الإعاشة بالأمم المتحدة وتقديم التوصيات ذات الصلة لتحسينه. |
El UNFPA considera que algunas de las recomendaciones son de carácter permanente, por lo que algunas de ellas no se pueden llevar a término per se. | UN | ويرى الصندوق أن بعض التوصيات ذات طبيعة مستمرة؛ ومن ثم فإن هناك بعض التوصيات التي لا يمكن أن يكتمل إنجازها بمعنى الكلمة. |
las recomendaciones al respecto se incluirán en el informe que el Secretario General presentará a la Asamblea en su sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | وسوف تكون التوصيات ذات الصلة جزءا من التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
Gracias a los esfuerzos conscientes que venía desplegando, la Dependencia logró reducir el número de recomendaciones y se proponía emitir únicamente recomendaciones de alta prioridad. | UN | وقد بذلت الوحدة جهداً متفانياً وناجحاً للحد من عدد التوصيات وهي تسعى إلى إصدار التوصيات ذات الأولوية القصوى فحسب. |
Se ha designado a los funcionarios responsables de la aplicación de todas las recomendaciones pendientes, incluidas las de aplicación continua. | UN | وحددت الجهة المسند إليها المسؤولية فيما يتعلق بجميع التوصيات غير المنفذة، بما فيها التوصيات ذات الطابع المستمر. |
Celebró que Grecia hubiera aceptado todas las recomendaciones en la materia y la instó a que adoptara las medidas necesarias para su aplicación. | UN | ورحّبت المنظمة بقبول اليونان جميع التوصيات ذات الصلة وحثتها على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذها. |
La escala sueca se basa en las recomendaciones sobre las prestaciones de la seguridad social publicadas por la Junta Consultiva Social Nacional. | UN | ويستند السلم السويدي إلى التوصيات ذات الصلة بمخصصات الضمان الاجتماعي التي نشرها المجلس الوطني للتأمينات الاجتماعية. |
Se insta a los Estados Miembros y se pide al Secretario General que den efecto a las recomendaciones pertinentes. | UN | وطلب إلى الدول اﻷعضاء واﻷمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Por lo que respecta a los marcos de cooperación entre países, los organismos de las Naciones Unidas, mediante el sistema de coordinadores residentes, deberían procurar que se asimilaran y siguieran las recomendaciones del examen de mediano plazo. | UN | ١٠٦ - وفي سياق أطر التعاون القطري ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تكفل، من خلال نظام المنسقين المقيمين، إدراج التوصيات ذات الصلة المنبثقة عن استعراض منتصف المدة في تلك اﻷطر وتنفيذها. |
c) Incorporar las recomendaciones normativas pertinentes del Foro a sus programas de trabajo; | UN | (ج) إدماج التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المنتدى في برامج عملهم؛ |
También considera que esas recomendaciones podían ser más detalladas; | UN | وترى أيضا أن التوصيات ذات الصلة يمكن تفصيلها بقدر أكبر. |
Además, dichas recomendaciones son de capital importancia para el mantenimiento de la competencia y la imparcialidad de la administración pública internacional. | UN | كما أن هذه التوصيات ذات أهمية حاسمة في الحفاظ على خدمة مدنية دولية كفؤة ونزيهة. |
Se señala a la atención del CCT el número de recomendaciones pertinentes presentadas por los encargados de formular políticas y los científicos. | UN | عدد التوصيات ذات الصلة المعروضة على لجنة العلم والتكنولوجيا التي تشمل مقرري السياسات والعلماء على حد سواء |