ويكيبيديا

    "التوصية الداعية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendación de que se
        
    • recomendación de que el
        
    • recomendación relativa a
        
    • la recomendación de que
        
    • recomendación de que la
        
    • recomendación de hacer un
        
    • recomendación de utilizar
        
    • la recomendación de adoptar
        
    Como se examina a continuación, no obstante, el grupo de trabajo no estuvo de acuerdo con la recomendación de que se siguiera examinando la posibilidad de que se cerrara el Instituto. UN إلا أن الفريق العامل لم يوافق، حسبما يرد أدناه، على التوصية الداعية إلى موالاة النظر في الخيار المتعلق بإغلاق المعهد.
    Por lo tanto, Italia no puede apoyar la recomendación de que se refuerce aún más la independencia del poder judicial. UN ولذلك فإن إيطاليا لا تستطيع أن تؤيد التوصية الداعية إلى زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    Sería aconsejable hacer caso de la recomendación de que se establezca una Sección Encargada del Examen Periódico Universal en la Subdivisión del Consejo de Derechos Humanos utilizando los recursos disponibles. UN وأثنى على التوصية الداعية إلى إنشاء قسم للاستعراض الدوري العام في فرع مجلس حقوق الإنسان، باستخدام الموارد المتاحة.
    Además, la delegación de Australia hace suya la recomendación de que el Comité Especial esté abierto a todos los Estados Miembros. UN وقال إن الوفد الاسترالي يؤيد كذلك التوصية الداعية إلى فتح باب عضوية اللجنة الخاصة أمام جميع الدول اﻷعضاء.
    Tailandia apoya pues la recomendación relativa a mejorar la capacidad de reunión y análisis de información de la Secretaría, muy necesaria para que se pueda decidir mejor en la sede si es necesario destacar contingentes o si hay que retirarlos. UN ولذلك فإن تايلند تؤيد التوصية الداعية إلى تحسين قدرة الأمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها، لأن ذلك أمر له أهمية حيوية لتحسين عملية البت في المقر في ما إذا ينبغي نشر حفظة السلام أو سحبهم.
    El Secretario General invita a la Asamblea General a tomar nota del presente informe y a apoyar la recomendación de que se modifique el período UN ويدعو الأمين العام الجمعيةَ العامة إلى الإحاطة علماً بهذا التقرير وإقرار التوصية الداعية إلى تغيير المدة الزمنية المشمولة بتقارير تكوين الأمانة
    Por esa razón, estoy de acuerdo con la recomendación de que se realicen exámenes periódicos del funcionamiento del Registro y de su desarrollo ulterior y con que la Asamblea General decida sobre el momento apropiado para realizar esos exámenes cuanto antes. UN ومن ثم فإني متفق مع التوصية الداعية إلى إجراء استعراضات دورية لتشغيل السجل وزيادة تطويره وإلى أن تقرر الجمعية العامة التوقيت الملائم ﻹجراء تلك الاستعراضات في موعد مبكر.
    Se consideró que tenía sumo valor la recomendación de que se recurriera a los grupos de trabajo para que prestaran asistencia a los relatores especiales y actuaran en lugar del Comité de Redacción con miras a agilizar los trabajos. UN واعتبروا أن التوصية الداعية إلى الاستعانة بأفرقة عاملة لمساعدة المقررين الخاصين وللقيام بعمل لجنة الصياغة بغية اﻹسراع بالعمل توصية بالغة القيمة.
    La CESPAO apoya la recomendación de que se designe a un representante del Secretario General, que tenga entre otras funciones la de determinar la metodología apropiada que debe utilizarse para evaluar los efectos. UN وتؤيد اللجنة التوصية الداعية إلى تعيين ممثل لﻷمين العام تكون من بين المهام الموكلة إليه تحديد المنهجية المناسبة التي تستعمل في تقييم اﻵثار.
    53. La Subcomisión de Asuntos Jurídicos hizo suya la recomendación de que se prorrogara por otro año el mandato del Grupo de Trabajo. UN 53- وأيدت اللجنة الفرعية التوصية الداعية إلى تمديد ولاية الفريق العامل سنة واحدة إضافية.
    45. La Subcomisión hizo suya la recomendación de que se prorrogara por otro año el mandato del Grupo de Trabajo. UN 45- وأقرّت اللجنة الفرعية التوصية الداعية إلى تمديد ولاية الفريق العامل سنة إضافية واحدة.
    352. La Comisión hizo suya la recomendación de que se incluyeran los dos temas en su programa de trabajo a largo plazo. UN 352- وأقرت اللجنة التوصية الداعية إلى إدراج الموضوعين في برنامج عملها الطويل الأجل.
    44. La Subcomisión hizo suya la recomendación de que se prorrogara por otro año el mandato del Grupo de Trabajo. UN 44- وأقرّت اللجنة الفرعية التوصية الداعية إلى تمديد ولاية الفريق العامل سنة إضافية.
    La recomendación de que se realicen verificaciones de referencia a fondo, como verificaciones en materia de seguridad, antecedentes penales y llamadas telefónicas, como se sugiere en la nota, se aplicará en la medida de lo posible. UN وتُتّبع التوصية الداعية إلى إجراء تحقق واسع النطاق من الجهات المرجعية، مثل التحقق من السجلات الأمنية ومن السجل الجنائي والمكالمات الهاتفية، على النحو المقترح في المذكرة، حيثما أمكن ذلك.
    La recomendación de que se siga estudiando la posibilidad de poner a disposición de los departamentos que preparan manuscritos recursos destinados a desarrollar productos, mantener bases de datos, cubrir gastos iniciales y otras actividades encaminadas a aumentar los ingresos por concepto de ventas es positiva y bien acogida. UN وتعد التوصية الداعية إلى إجراء مزيد من الدراسة ﻹمكانية إتاحة موارد لﻹدارات التي تعد المنشورات من أجل استخدامها في تطوير المنتج وصيانة قواعد البيانات وتغطية التكاليف المبدئية وغيرها من اﻷنشطة الرامية إلى زيادة إيرادات المبيعات، توصية إيجابية وتلقى الترحيب.
    La delegación de la India también está de acuerdo con la recomendación de que el Comité continúe funcionando sobre la base del consenso. UN ويؤيد وفد الهند أيضا التوصية الداعية إلى أن تواصل اللجنة العمل بالتوافق في اﻵراء.
    En la resolución 2004/67, el Consejo tuvo en cuenta su resolución 2004/66 e hizo suya la recomendación relativa a la exclusión de Cabo Verde y Maldivas de la lista de países menos adelantados que aparecía en el informe del Comité de Políticas de Desarrollo y recomendó que la Asamblea General tomara nota de la recomendación del Comité. UN في قراره 2004/67، أحاط المجلس علما بقرار المجلس 2004/66 وأيد التوصية الداعية إلى إخراج الرأس الأخضر وملديف من فئة أقل البلدان نموا الواردة في تقرير لجنة السياسات الإنمائية وأوصى بأن تحيط الجمعية العامة علما بتوصية اللجنة.
    la recomendación de que la Quinta Comisión pase a ser un órgano de expertos con un número de miembros limitado está fuera de lugar y no debe considerarse. UN أما التوصية الداعية إلى جعل اللجنة الخامسة هيئة من الخبراء ذات عضوية محدودة فهي توصية ليست في محلها ولا ينبغي التفكير فيها مرة أخرى.
    La recomendación de hacer un mayor uso de la tecnología de la información es acertada. UN 26 - تبدو التوصية الداعية إلى زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات توصية جيدة.
    En caso de que el Consejo de Seguridad aprobase la recomendación de utilizar provisionalmente magistrados ad hoc como solución práctica para acelerar la conclusión de los juicios, se seguirían los procedimientos establecidos en la resolución sobre gastos imprevistos y extraordinarios, práctica similar a la seguida en relación con los magistrados ad hoc de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي حالة موافقة مجلس الأمن على التوصية الداعية إلى تعيين قضاة خاصين مؤقتين باعتبار أن ذلك حلا عمليا للتعجيل بإتمام المحاكمات، ستتبع الإجراءات المبينة في القرار المتعلقة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية، وهي ممارسة شبيهة بتلك المتبعة في حالة القضاة الخاصين بمحكمة العدل الدولية.
    Las organizaciones regionales de ordenación pesquera han adoptado una serie de medidas basadas en el mercado, pero no se refirieron a la recomendación de adoptar medidas que exijan a los que participan en el comercio de pescado a cooperar plenamente o a la importancia del acceso al mercado del pescado capturado de forma legal. UN واتخذت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عددا من التدابير القائمة على آليات السوق، لكنها لم تتطرق إلى التوصية الداعية إلى اتخاذ خطوات لإلزام المعنيين بتجارة الأسماك بالتعاون على نحو كامل أو إلى أهمية توفير إمكانية النفاذ إلى الأسواق أمام الأسماك التي يجري صيدها بصورة قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد