En Suiza, los esfuerzos para desarrollar medidas que faciliten la conciliación del trabajo y la vida familiar progresan lentamente. | UN | في سويسرا، تمضي ببطء الجهود المبذولة لاستحداث تدابير تجعل من الأيسر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية. |
La conciliación del trabajo y la vida familiar sigue siendo todavía una utopía. | UN | ما زال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أيامنا هذه حلما طوباويا. |
El proyecto dio lugar a recomendaciones y mecanismos para facilitar la conciliación del trabajo y la vida privada. | UN | ونتج عن هذا المشروع توصيات وأدوات لتيسير التوفيق بين العمل والحياة الخاصة. |
Un informe de 1998 sobre el tema propone algunas medidas más para facilitar la conciliación entre el trabajo remunerado y la familia. | UN | ويقترح تقرير لعام 1998 بشأن الموضوع تدابير أخرى لتسهيل التوفيق بين العمل المجزي والعائلة. |
Destacando que la igualdad de mujeres y hombres y el respeto de los derechos humanos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar familiar y de la sociedad en general, y señalando la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, | UN | وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية، |
La primera de ellas es lograr un equilibrio entre el trabajo y las responsabilidades de la vida familiar. | UN | وفي مقدمة هذه المتطلبات التوفيق بين العمل والمسؤوليات اﻷسرية. |
13. El Gobierno utiliza también el diálogo con los asociados sociales en el tema de la reconciliación del trabajo y la vida familiar. | UN | 13 - وأردفت قائلة إن الحكومة تعمل أيضا عن طريق الحوار مع الشركاء الاجتماعيين بشأن التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Una importante provisión por el Estado de servicios de cuidado facilita la conciliación del trabajo con la vida familiar. | UN | كما أن ما تقوم به الحكومة من التركيز على تقديم خدمات الرعاية ييسِّر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية. |
Esta legislación promueve la conciliación del trabajo, la familia y la vida privada. | UN | وتشجع هذه التشريعات الجديدة التوفيق بين العمل والأسرة والحياة الخاصة. |
Un criterio importante en relación con la conciliación del trabajo, la vida privada y familiar son los datos relativos a las horas trabajadas a la semana. | UN | وتعد البيانات المتعلقة بساعات العمل في الأسبوع من المعايير الهامة في مجال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
A fin de promover la conciliación del trabajo y la vida personal para hombres y mujeres, es necesario que se introduzcan cambios estructurales en el entorno de trabajo, incluidos horarios flexibles de los turnos de trabajo y las reuniones. | UN | ومن أجل تشجيع التوفيق بين العمل والحياة الشخصية للرجل والمرأة، يلزم إجراء تغييرات هيكلية في بيئة العمل، بما في ذلك اتباع أوقات عمل وترتيبات اجتماعات مرنة. |
ix) La conciliación del trabajo y la vida familiar; | UN | ' ٩ ' التوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية؛ |
conciliación del trabajo y la vida familiar | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
conciliación del trabajo con la vida familiar | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
conciliación entre el trabajo y la vida privada y familiar | UN | التوفيق بين العمل والحياة الخاصة والحياة الأسرية |
- Se destinará la suma de 6 millones de euros para financiar organizaciones no gubernamentales y asociaciones que trabajan en la promoción de la conciliación entre el trabajo y la familia; | UN | 6 ملايين يورو لتمويل المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على تعزيز التوفيق بين العمل والأسرة؛ |
Destacando que la igualdad de mujeres y hombres y el respeto de los derechos humanos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar familiar y de la sociedad en general, y señalando la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, | UN | وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية، |
Por primera vez se planteó en una escala amplia la dificultad de conciliar el trabajo con la vida familiar en Estonia. | UN | وأثارت الدراسة الاستقصائية التي أُجريت لأول مرة على مثل هذا النطاق الواسع مشكلة تعذّر التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في إستونيا. |
El Ministerio de Trabajo está llevando a cabo un programa de dos fases sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida dentro de su Programa sobre el Futuro del Trabajo. | UN | تضطلع إدارة العمل ببرنامج ذي مرحلتين بشأن التوفيق بين العمل والحياة كجزء من برنامجها لمستقبل العمل. |
Empleo y reconciliación del trabajo y la vida familiar | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Algunos países también realizan investigaciones acerca de estrategias que permitan compaginar el trabajo y la vida privada, fomentar la experiencia local y facilitar la formación. | UN | كما يقوم بعض البلدان بإجراء بحوث بشأن استراتيجيات التوفيق بين العمل والحياة وبناء الخبرات المحلية وتيسير التدريب. |
Temas como la conciliación de la vida laboral con la familiar y la incorporación del principio de la igualdad interesan a hombres y mujeres por igual. | UN | وترتبط مواضيع مثل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية بالرجال كما ترتبط بالنساء. |
En muchos países, resulta sumamente difícil conciliar el trabajo con la vida en familia. | UN | وقد ثبت في العديد من البلدان، أن الجهود الرامية إلى التوفيق بين العمل والأسرة أمر صعب جدا. |
Entre las contribuciones al adelanto del programa de armonización del trabajo con la familia cabe incluir una política revisada en materia de licencias familiares y licencias por maternidad y paternidad (ST/AI/2005/2), así como iniciativas tendientes a facilitar el empleo de los cónyuges. | UN | ومن الإسهامات في النهوض بمساعي التوفيق بين العمل والأسرة اعتماد سياسة منقحة بشأن الأسرة والأمومة وإجازة الأبوة (ST/AI/2005/2) وبذل جهود من أجل زيادة تيسير تشغيل الأزواج. |
Entre estos últimos figuran sobre todo los jubilados que desean conservar la pensión completa y los jóvenes, que a menudo intentan combinar el trabajo remunerado y los estudios. | UN | وتتمثل هذه الفئة الثانية من الناس من متقاعدين أساساً يرغبون في استبقاء معاشاتهم التقاعدية كاملة ومن شبان كثيراً ما يحاولون التوفيق بين العمل المأجور ودراساتهم. |