ويكيبيديا

    "التي أبدتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formuladas por
        
    • expresadas por
        
    • hechas por
        
    • demostrada por
        
    • formulada por
        
    • que formuló
        
    • hechos por
        
    • formulados por
        
    • presentadas por
        
    • expresada por
        
    • planteadas por
        
    • mostrada por
        
    • demostrado por
        
    • manifestadas por
        
    • que han demostrado
        
    Lamenta además que el informe no responda a las observaciones finales sobre Yugoslavia formuladas por el Comité en 1993. UN وتأسف أيضا ﻷن التقرير لا يستجيب للملاحظات الختامية بشأن يوغوسلافيا التي أبدتها اللجنة في عام ٣٩٩١.
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    Las reservas formuladas por México son consecuencia de la Constitución misma o de otras leyes. UN والتحفظات التي أبدتها المكسيك تنبثق إما عن الدستور أو عن تشريعات أخرى قائمة.
    A ese respecto, la delegación del Japón apoya las opiniones expresadas por la Comunidad Económica Europea al respecto. UN وفي هذا الصدد فإن وفده يؤيد اﻵراء التي أبدتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية حول هذه المسألة.
    Además, el Gobierno de Suecia señala que, como cuestión de principio, debería hacerse la misma objeción a las reservas hechas por: UN وتلاحظ حكومة السويد كذلك أن نفس الاعتراض يمكن ابداؤه، من حيث المبدأ، بالنسبة للتحفظات التي أبدتها كل من:
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    Con respecto a las reservas formuladas por la Arabia Saudita al ratificar la Convención: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها المملكة العربية السعودية عند التصديق على الاتفاقية:
    Si las reservas formuladas por Kuwait se aplicaran, su efecto sería inevitablemente discriminatorio contra la mujer por razones de sexo. UN وفي حالة تطبيق التحفظات التي أبدتها الكويت فسوف يترتب عليها حتما تمييزا ضد المرأة على أساس الجنس.
    Algunos Estados contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. UN وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى.
    Algunos Estados Contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. UN وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى.
    En consecuencia, la República Checa objeta las mencionadas reservas formuladas por el Estado de Qatar a la Convención. UN ومن ثم، تعترض الجمهورية التشيكية على التحفظات سالفة الذكر التي أبدتها دولة قطر على الاتفاقية.
    Declaraciones y reservas formuladas por el Gobierno de Marruecos en el momento de la adhesión UN الاعلانات والتحفظات التي أبدتها حكومة المغرب عند الانضمام
    Por otra parte, habría deseado que la Secretaría hubiese respondido a las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 9 de su informe. UN كما أنه كان يتمنى من جهة أخرى لو ردت اﻷمانة العامة على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٩ من تقريرها.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻵراء التي أبدتها الدول اﻷعضاء، أولا
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre esta cuestión en el 14º período de sesiones de la Comisión, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أبدتها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بهذه القضية في الدورة الرابعة عشرة للجنة،
    Por consiguiente, el Gobierno de Suecia objeta las reservas hechas por Qatar. UN ولذلك فإن حكومة السويد تعترض على التحفظات التي أبدتها قطر.
    Además, el Gobierno de Suecia señala que, como cuestión de principio, debería hacerse la misma objeción a las reservas hechas por: UN وتلاحظ حكومة السويد كذلك أن نفس الاعتراض يمكن ابداؤه، من حيث المبدأ، بالنسبة للتحفظات التي أبدتها كل من:
    Además, es motivo de preocupación la creciente capacidad técnica demostrada por los grupos armados responsables de los últimos actos de violencia. UN يضاف إلى ذلك أن ازدياد الحنكة التي أبدتها الجماعات المسلحة المسؤولة عن أعمال العنف اﻷخيرة أمر يثير القلق.
    Ninguna otra observación puede tener más validez que esta observación imparcial formulada por la Experta Independiente. UN ولا يمكن ﻷية ملاحظة أن تكون أصدق من هذه الملاحظة المتجردة التي أبدتها الخبيرة المستقلة.
    Por lo tanto, el Gobierno de Finlandia objeta a las reservas antes mencionadas que formuló el Gobierno de la Arabia Saudita con respecto a la Convención. UN ولذلك، تعترض حكومة فنلندا على التحفظات السالفة الذكر التي أبدتها حكومة المملكة العربية السعودية على الاتفاقية.
    Después de analizar los comentarios hechos por varias fuentes, el PADIS llegó a la conclusión de que: UN وبعد تحليل التعليقات التي أبدتها مختلف المصادر، خلص النظام الى ما يلي:
    Al respecto, la delegación de Indonesia toma nota con interés de los comentarios generales formulados por la Comisión en los párrafos 45 a 76 de su informe. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده قد لاحظ مع الاهتمام التعليقات العامة التي أبدتها اللجنة في الفقرات من ٤٥ الى ٧٦ من تقريرها.
    Son similares a las presentadas por Etiopía en las conversaciones con la Comisión en el período transcurrido desde la decisión de abril. UN وهذه التعليقات شبيهة بالتعليقات التي أبدتها إثيوبيا في المناقشات التي دارت مع اللجنة في فترة ما بعد قرار نيسان/أبريل.
    Al mismo tiempo, Australia es consciente de la preocupación expresada por varias delegaciones con respecto a algunas disposiciones. UN وفي الوقت ذاته، أن وفدها يدرك الشواغل التي أبدتها بعض الوفود بالنسبة ﻷحكام مُعينة.
    Algunos documentos de trabajo habían sido revisados por los Presidentes teniendo en cuenta las propuestas y posiciones planteadas por diferentes delegaciones. UN وكان الرئيس قد قام بتنقيح بعض ورقات العمل آخذا في الاعتبار المقترحات والمواقف التي أبدتها الوفود المختلفة.
    Es alentadora la voluntad de diálogo mostrada por las dos Coreas en los últimos meses. UN وتدعو الرغبة في الحوار التي أبدتها الكوريتان في الشهور الأخيرة إلى التشجيع.
    El resultado obtenido no hubiera sido posible sin el ánimo de cooperación demostrado por todas las delegaciones. UN وإن تلك النتيجة ما كانت لتتحقق لولا روح التعاون التي أبدتها جميع الوفود.
    Son comprensibles las reservas manifestadas por los Estados reacios a ratificar el Estatuto. UN وقال إنه يمكن فهم أسباب التحفظات التي أبدتها الدول المترددة في التصديق على النظام الأساسي.
    Malasia está convencida de que la voluntad política que han demostrado los Estados Miembros para combatir el terrorismo internacional se verá robustecida y adquirirá un mayor impulso. UN وماليزيا مقتنعة بأن الإرادة السياسية التي أبدتها الدول الأعضاء في مكافحة الإرهاب الدولي ستتعزز وتكتسب المزيد من الزخم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد