ويكيبيديا

    "التي أرساها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que establece
        
    • establecidos por
        
    • establecidos en
        
    • establecida por
        
    • establecidas por
        
    • establecido por
        
    • instaurados por
        
    • consagrados en
        
    • previstos en
        
    • asentados por el
        
    ii) Si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece la Carta; UN ' ٢` إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    ii) Si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece la Carta. UN ' ٢ ' إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين.
    Los fundamentos establecidos por Grocio tenían amplia base y ponían de relieve la naturaleza vinculante absoluta de las restricciones a la conducción de la guerra. UN وكانت اﻷسس التي أرساها غروسيوس أسسا عريضة تؤكد على الالزام المطلق للقيود المفروضة على السلوك في الحرب.
    Toda tentativa de definir objetivos del mandato en los documentos presupuestarios debe hacerse en estricto cumplimiento de los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad. UN وينبغي لأية محاولة لتحديد أهداف الولاية في وثائق الميزانية أن تمتثل بدقة للولايات التي أرساها مجلس الأمن.
    Para que se continúe ejecutando el Programa de Acción será necesario un enfoque integral y una aplicación correcta de los Principios establecidos en la Conferencia de El Cairo. UN ومواصلة تنفيذ برنامج العمل ستتطلب نهجا شاملا وتنفيذا أمينا للمبادئ التي أرساها مؤتمر القاهرة.
    El Presidente del Comité ha mantenido contactos periódicos con el Departamento, continuando la práctica establecida por su predecesor. UN وأضاف قائلا إن رئيس لجنة الإعلام حافظ على الاتصالات الدورية مع الإدارة، مواصلا بذلك الممارسة التي أرساها سلفه.
    Destaca las bases establecidas por los anteriores presidentes. UN وأكد على الأُسس التي أرساها الرؤساء السابقون.
    ii) Si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario/de la funcionaria y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece la Carta; UN `2 ' إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    ii) Si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece la Carta. UN `2 ' إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    iv) Si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece el Estatuto; UN ' 4` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها النظام الأساسي للمحكمة، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    Sobre la base de los cimientos establecidos por el Estatuto de Roma se edificó una Corte plenamente funcional. UN محكمة كاملة الفعالية مبنية على الأسس التي أرساها نظام روما الأساسي.
    Sin embargo, muchas más mujeres podrían beneficiarse de los procedimientos establecidos por el Protocolo Facultativo, por lo que es imprescindible elaborar estrategias de capacitación jurídica destinadas específicamente a las mujeres para alentarlas a que se valgan del instrumento. UN ومع ذلك يمكن لعدد أكبر بكثير من النساء أن يستفدن من الإجراءات التي أرساها البروتوكول الاختياري. ومن الأمور البالغة الأهمية أن توضع استراتيجيات قانونية هادفة لمحو الأمية تشجيعا لهن على استخدام الصك.
    La Secretaría debe preservar una estructura piramidal, en la cual se vean reflejados los principios establecidos por la Carta, especialmente en su Artículo 101, dirigidos a garantizar y ampliar la representación geográfica adecuada dentro de la Secretaría, incluso en las categorías superiores de personal. UN ويجب أن تحافظ اﻷمانة العامة على هيكلها الهرمي، وأن تتطابق مع المبادئ التي أرساها الميثاق خصوصا في المادة ١٠١، التي تستهدف ضمان التمثيل الجغرافي الملائم وتوسيع نطاقه داخل اﻷمانة العامة، بما في ذلك بين المستويات العليا للموظفين.
    Esto concuerda con la filosofía y los ideales establecidos en 1998 en la declaración sobre su misión que firmaron todos los países miembros. UN وينسجم هذا التوجه مع الفلسفة والمثل العليا التي أرساها بيان مهمته في عام 1998، الذي وقعته جميع بلدانه الأعضاء.
    Queremos subrayar la importante contribución del Director General al logro de los objetivos establecidos en el Estatuto del Organismo y en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General. UN ونود أن نشدد على اﻹسهام الهام للمدير العام في تحقيق اﻷهداف التي أرساها النظام اﻷساسي للوكالة وفي الحلول المناسبة التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Los fiscales, los jueces de instrucción y las Salas Especiales aplicarían los procedimientos ordinarios establecidos en la legislación de Camboya. UN 48 - يتبع المدعون العامون المشاركون وقضاة التحقيقات المشاركون والدوائر الاستثنائية الإجراءات العادية التي أرساها القانون الكمبودي.
    De conformidad con la práctica establecida por la Conferencia los cargos de Presidente y Relator de la Conferencia se rotarán entre los cinco grupos regionales. UN ووفقا للممارسة التي أرساها المؤتمر يخضع منصبا رئيس المؤتمر ومقرّره عادة للتناوب بين المجموعات الإقليمية الخمس.
    De conformidad con la práctica establecida por la Conferencia los cargos de Presidente y Relator de la Conferencia se rotarán entre los cinco grupos regionales. UN ووفقا للممارسة التي أرساها المؤتمر يخضع منصبا رئيس المؤتمر ومقرّره عادة للتناوب بين المجموعات الإقليمية الخمس.
    Con ello se pondrá fin a las fronteras territoriales establecidas por la conquista, que dividen a Bosnia y Herzegovina por motivos étnicos, y se pondrá en vigor, de conformidad con lo establecido en Dayton, la prohibición de una división oficial. UN وبهذه الطريقة، ستنتهي الحدود اﻹقليمية، التي أرساها الغزو، والتي تقسم البوسنة والهرسك اﻵن على أساس عرقي، وسيتم تنفيــذ الحظــر ضد التقسيم الرسمي بموجب اتفاق دايتون.
    Desde entonces, a pesar de los trastornos políticos que ha sufrido el país, no se han alterado las directrices de política exterior establecidas por el Padre de nuestra Nación. UN وبالرغم من الاضطرابات السياسية في بلدنا منذ ذلك الوقت، لم يغامر أحد بتغيير المبادئ التوجيهية للسياسة الخارجية التي أرساها أبو أمتنا.
    Como ya he mencionado aquí, el mandato del Organismo, establecido por su Estatuto, consiste en promover en todo el mundo la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en todas las esferas de la actividad humana. UN وكما ذكرت سلفا هنا، إن ولاية الوكالة التي أرساها نظامها اﻷساســي، هي تشجيع الاستخدام السلمي للطاقة النووية على نطاق العالــم فــي اﻷغــراض السلميــة فــي جميع مجالات النشــاط اﻹنساني.
    El autor recuerda que este documento forma parte de un planteamiento histórico que data del siglo XIX, pues los actuales documentos de circulación dimanan directamente de los " carnés de saltimbanquis " instaurados por la circular de 6 de enero de 1863 y de los " carnés antropomórficos de identidad nómada " instaurados por la Ley de 16 de julio de 1912. UN ويذكّر بأن هذا التصريح يندرج ضمن سياق تاريخي يرجع إلى القرن التاسع عشر، حيث إن تصاريح المرور الحالية استمرار مباشر ﻟ " بطاقات المهرجين " التي أرساها التعميم الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 1863، ثم " بطاقات القياسات الجسمية للمتجولين " التي أرساها قانون 16 تموز/يوليه 1912.
    Los peligros que nos rodean a todos hacen imperativo para nosotros unirnos alrededor de los elevados principios consagrados en la Carta de la Organización. UN إن الأخطار التي تحيط بنا جميعا تحتم علينا أن نلتف حول المبادئ السامية التي أرساها ميثاق منظمتنا.
    3. Observa con interés los preparativos que se han hecho para aplicar los mecanismos flexibles previstos en el Protocolo de Kyoto; UN " 3 - تلاحظ مع الاهتمام ما تم من أعمال تحضيرية لتنفيذ الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    Puesto que la Relatora Especial ha trazado un nuevo rumbo para el examen del tema, algunas delegaciones destacaron la importancia de aprovechar los sólidos cimientos ya asentados por el anterior Relator Especial. UN وأكدت بعض الوفود أنه من المهم، في سياق المسار الجديد الذي ترسمه المقررة الخاصة للموضوع، أن يجري البناء على الأسس القوية التي أرساها المقرر الخاص السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد