ويكيبيديا

    "التي أرستها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecidos por
        
    • establecidas por
        
    • establecida por
        
    • establecido por
        
    • establecidos en
        
    • establecida en
        
    • establecidas en
        
    • fijado por
        
    • que ha establecido
        
    • sentados por
        
    Con esos objetivos, Taiwán está creando una comisión nacional de derechos humanos, de plena conformidad con los principios establecidos por las Naciones Unidas. UN وتنفيذا لهذه الأهداف، تعمل تايوان على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان، وفقا للمبادئ التي أرستها الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, espera que la Corte siga los precedentes ya establecidos por los tres tribunales especiales. UN ومن ثم فهو يتوقع أن تتبع المحكمة السوابق التي أرستها بالفعل المحاكم المخصصة الثلاث.
    Por lo tanto, esas actividades están firmemente basadas en los mandatos y funciones normativos establecidos por el sistema de las Naciones Unidas. UN وبذلك تضرب هذه الأنشطة التنفيذية بجذورها في الولايات والأدوار المعيارية التي أرستها منظومة الأمم المتحدة.
    Por lo demás, estas condiciones violan normas internacionales, como las establecidas por las Naciones Unidas, y también las leyes nacionales estadounidenses. UN وهذه الظروف تنتهك معايير دولية كتلك التي أرستها اﻷمم المتحدة، وأيضا قوانين الولايات المتحدة.
    Tengo la intención de respetar los precedentes establecidos por la Comisión, en particular el año pasado, en la adopción de decisiones sobre todos los proyectos de resolución. UN وأعتزم اتباع السوابق التي أرستها اللجنة، خاصة السنة الماضية في البت في جميع مشاريع القرارات.
    En su informe, la Relatora Especial reseñó sus métodos de trabajo, basados en los establecidos por la Representante Especial, incluidas las comunicaciones y las visitas a los países. UN وحددت في تقريرها طرق عملها التي تقوم على تلك التي أرستها الممثلة الخاصة، بما في ذلك الرسائل والزيارات القطرية.
    No obstante, la comunidad internacional tiene todavía por delante un gran desafío, que es el de asegurar que todas las partes respeten y cumplan las normas y los criterios establecidos por el Proceso, incluida la reevaluación periódica del sistema de certificación y, de ser necesario, su actualización por parte de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، يجب أن ننـوه بأن التحدي أمامنا، كمجتمع دولي، ما زال يكمن في مدى إمكانية ضمان التزام كافة الأطراف بالقواعد والمعايير التي أرستها وأوجدتها هذه المسيرة، وهو ما سيتطلب من الأمم المتحدة مراجعة دورية لفعالية نظام التوثيق، واهتماما مستمرا بتطويره إذا لزم الأمر.
    Alegan que el Estado Parte ofrece un grado de protección mucho más amplio al discurso del odio que los criterios establecidos por la jurisprudencia internacional. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف توفر مستوى من الحماية للتصريحات التي تحض على الكراهية أوسع بكثير من الحماية التي توفرها المعايير التي أرستها السوابق القضائية الدولية.
    Con esos objetivos, Taiwán está creando una comisión nacional de derechos humanos, de plena conformidad con los principios establecidos por las Naciones Unidas. UN وسعيا إلى تحقيق هذه الأهداف، تعمل تايوان على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان تتفق تمام الاتفاق والمبادئ التي أرستها الأمم المتحدة.
    Al tratar de cumplir los términos y condiciones establecidos por los diversos convenios sobre terrorismo, hay que encontrar más dinero que apenas podemos ahorrar para cumplir esas obligaciones. UN وفي محاولة للوفاء بالشروط والمشروطيات التي أرستها مختلف الاتفاقيات بشأن الإرهاب، يتعين إيجاد مزيد من الأموال التي لا يمكن ادخارها بسهولة بغية الوفاء بتلك الالتزامات.
    Todavía no se ha completado la transición de los sistemas de atención sanitaria y social establecidos por los regímenes políticos anteriores, lo que influye en la cobertura actual de las intervenciones. UN ولم يكتمل بعد الانتقال من نظم الرعاية الصحية والاجتماعية التي أرستها أنظمة سياسية سابقة وهو ما يؤثر على النطاق الذي تشمله الأنشطة حاليا.
    Los mecanismos establecidos por la Comunidad Económica de los Estados de África Central para promover la integración económica y la paz y la seguridad sostenibles en la región aún no están en pleno funcionamiento. UN ولم تصبح الآليات التي أرستها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل تعزيز التكامل الاقتصادي والسلام والأمن الدائمين في المنطقة دون الإقليمية قيد التشغيل الكامل بعد.
    :: Medida 63: Pongan en vigor un régimen de responsabilidad nuclear civil pasando a ser partes en los instrumentos internacionales pertinentes o adoptando la legislación nacional adecuada, sobre la base de los principios establecidos por los principales instrumentos internacionales pertinentes; UN :: الإجراء 63: وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    Insistimos en nuestro deseo de crear cuanto antes zonas protegidas, sin por ello poner en peligro los regímenes jurídicos establecidos por la Convención. UN ونؤكد على رغبتنا في إنشاء المناطق المحمية في أسرع وقت ممكن، دون أن تشكل تهديدا مع ذلك للنظم القانونية التي أرستها الاتفاقية.
    Incluso suponiendo que la demanda estuviera fundada, la suma pretendida supera considerablemente la suma que se calcula mediante la aplicación de los principios establecidos por el Tribunal Contencioso-Administrativo y por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وحتى بافتراض أن الأساس متوافر فإن المبلغ المطلوب من جانب الموظفة يفوق إلى حد كبير المبالغ المحسوبة باستخدام المبادئ التي أرستها محكمة المنازعات بالأمم المتحدة ومحكمة الاستئناف بالأمم المتحدة.
    Mi país está dispuesto a ampliar este dispositivo, de conformidad con los principios establecidos por la Comisión de Desarme en 1999 y conforme al derecho internacional, incluido el derecho del mar. UN ويقف بلدي على أهبة الاستعداد لتوسيع نطاق هذا النظام، عملاً بالمبادئ التي أرستها هيئة نزع السلاح في عام 1999 ووفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك قانون البحار.
    La nueva Comisión de Búsqueda de Niñas y Niños Desaparecidos, se encuentra apegada a los parámetros internacionales establecidos por la Corte Interamericana de Derechos Humanos, que garantizan la independencia en el ejercicio de sus atribuciones y la colaboración por parte de las instituciones del Estado, en su labor de búsqueda de niñas y niños desaparecidos. UN وتتفق اللجنة الجديدة مع المعايير الدولية التي أرستها المحكمة والتي تضمن استقلال مؤسسات الدولة في ممارسة وظائفها وتعاونها في مهمة البحث عن الأطفال المختفين.
    Cada uno de los numerosos Estados del mundo constituía una entidad sociopolítica compleja con intereses específicos propios; pero las normas establecidas por tratados eran las mismas para todas las partes. UN فكل دولة من دول العالم العديدة تُشكل كيانا اجتماعيا سياسيا معقدا له مصالحه الخاصة المحددة؛ لكن القواعد التي أرستها المعاهدات تظل واحدة بالنسبة الى جميع اﻷطراف.
    Los progresos que se alcancen en ese sentido reforzarán la norma contra todos los ensayos de armas nucleares establecida por el Tratado. UN ومن شأن إحراز مزيد من التقدم في هذا الاتجاه أن يعزز القاعدة التي أرستها المعاهدة لمناهضة جميع تجارب الأسلحة النووية.
    Se trata de un acuerdo que complementa la estructura fundamental del proceso de paz establecido por los Acuerdos de Bicesse, firmados con la mediación del Gobierno de Portugal. UN وهو اتفاق يكمل الهيكل اﻷساسي لعملية السلام التي أرستها اتفاقات بيسيس التي تم التوقيع عليها بوساطة من حكومة البرتغال.
    Sin embargo debe tenerse en cuenta la naturaleza política de la Organización y los Propósitos establecidos en el Artículo 1 de la Carta. UN بيد أنه ينبغي مراعاة الطابع السياسي للمنظمة، والمقاصد التي أرستها المادة اﻷولى من الميثاق.
    Este enfoque daría un verdadero significado a la expresión " patrimonio común de la humanidad " , establecida en la Convención. UN ومن شأن نهج كهذا أن يعطي معنى حقيقيا لعبارة " التراث المشترك للبشرية " التي أرستها هذه الاتفاقية.
    A fin de facilitar las consultas oficiosas entre todos los Estados interesados, se pidió a la Secretaría que preparara una compilación de las normas y prácticas de procedimiento establecidas en sus resoluciones por la propia CNUDMI o por la Asamblea General con respecto a la labor de la Comisión. UN وتيسيرا للمشاورات غير الرسمية بين جميع الدول المهتمة، طُلب إلى الأمانة أن تُعدّ تجميعا للقواعد الإجرائية والممارسات التي أرستها الأونسيترال نفسها أو الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بعمل اللجنة.
    Un criterio primordial fijado por los Estados Miembros para la preparación del marco estratégico es el establecimiento de objetivos a más largo plazo en consonancia con todos los mandatos legislativos pertinentes en todas las esferas de la labor de las Naciones Unidas. UN 7 - من المعايير الأساسية التي أرستها الدول الأعضاء لإعداد الإطار الاستراتيجي وضع أهداف أطول أجلا تكون متسقة مع كافة الولايات التشريعية ذات الصلة في جميع مجالات أنشطة الأمم المتحدة.
    El proceso de justicia y rendición de cuentas que ha establecido la Corte llegará pronto a la fase de reparaciones. UN وستصل قريبا عملية العدالة والمساءلة التي أرستها المحكمة إلى مرحلة الجبر.
    A ese respecto, debería, en la medida de lo posible, basarse en los cimientos sentados por los tribunales penales internacionales, así como su jurisprudencia; la definición de crímenes de lesa humanidad establecida por la Corte Penal Internacional; y el derecho internacional consuetudinario. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأسس التي أرستها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان، وبخاصة سوابقهما القضائية؛ ومن تعريف الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية الذي وضعته المحكمة الجنائية الدولية؛ ومن القانون الدولي العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد