ويكيبيديا

    "التي أعربت عنها بعض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresadas por algunas
        
    • expresadas por algunos
        
    • expresada por algunas
        
    • planteadas por algunas
        
    • manifestadas por algunos
        
    • expresado por algunos
        
    • expresadas por ciertos
        
    • planteadas por algunos
        
    • que han expresado algunos
        
    • que algunas
        
    • expresadas por ciertas
        
    Consideramos, pues, que las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones asiáticas se han tomado plenamente en cuenta en el proyecto revisado. UN لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح.
    La presente sección recoge las opiniones expresadas por algunas delegaciones sobre el texto de los artículos del proyecto de protocolo. UN وتورد فيما يلي اﻵراء التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول.
    También reconocieron las preocupaciones expresadas por algunos países de ingresos medianos bajos fuertemente endeudados. UN واعترفوا أيضا بالشواغل التي أعربت عنها بعض البلدان المثقلة بالديون التي تنتمي إلى طائفة البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى.
    Para mi delegación, las opiniones expresadas por algunos miembros, de que los derechos, la condición y las prerrogativas de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no se pueden modificar, no son congruentes con las disposiciones de la Carta. UN ويرى وفد بلدي، أن اﻵراء التي أعربت عنها بعض الدول اﻷعضاء ومؤداها أنه لا يمكن تغيير حقوق ومركز وامتيازات الدول اﻷعضاء دائمة العضوية في مجلس اﻷمن، إنما تتناقض وأحكام الميثاق.
    Según se explicó, el documento oficioso surgió como respuesta a la preocupación expresada por algunas delegaciones en el anterior período de sesiones del Comité Especial sobre la complejidad de la propuesta de Sierra Leona. UN ١٠٦ - وقيل من قبيل اﻹيضاح إن هذه الورقة غير الرسمية قد قُدمت استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود في الدورة السابقة للجنة الخاصة بشأن تعقد اقتراح سيراليون.
    En respuesta a las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones, se ha eliminado el séptimo párrafo del preámbulo y el párrafo 4 de la parte dispositiva. UN وقال إنه استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، حُذفت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق.
    Aunque el derecho del transporte forma parte de hecho del derecho mercantil, el tercero y el sexto párrafos se refieren específicamente al transporte de mercancías y a su importancia en la promoción del comercio, y aborda las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones. UN ومع أن قانون النقل يشكل بالفعل جزءاً من القانون التجاري، فإن الفقرتين الثالثة والسادسة أشارتا تحديداً إلى نقل البضائع وأهميته في تشجيع التجارة، وتعالجان الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود.
    Este curso podría ser útil también en otras regiones, en particular en vista de las preocupaciones expresadas por algunas Partes respecto de las prohibiciones de uso vigentes. UN وقد يكون ذلك مفيداً لمناطق أخرى أيضاً، ولاسيما في ضوء الشواغل التي أعربت عنها بعض الأطراف فيما يتعلق بعمليات الحظر الحالية على تلك الاستخدامات.
    5. Observa las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones en cuanto a la denegación de visados de entrada a representantes de Estados Miembros y los retrasos en su expedición; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    5. Observa las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones en cuanto a la denegación de visados de entrada a representantes de Estados Miembros y los retrasos en su expedición; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    5. Observa las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones en cuanto a la denegación de visados de entrada a representantes de Estados Miembros y los retrasos en su expedición; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    Teniendo presentes las inquietudes expresadas por algunos Estados participantes, uno o más Estados participantes propusieron las siguientes sugerencias no consensuales: UN مراعاة للشواغل التي أعربت عنها بعض الدول المشاركة قدمت دولة واحدة أو أكثر من الدول المشاركة الاقتراحات التالية دون الحصول على توافق في اﻵراء بشأنها:
    Se ha perfeccionado a fin de atender las preocupaciones expresadas por algunos gobiernos en lo que respecta a la prohibición muy general establecida en el texto aprobado en primera lectura. UN وجرى تنقيح مشروع تلك المادة من أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الحكومات فيما يتعلق بالحظر العام إلى حد كبير الوارد في النص المعتمد في القراءة الأولى.
    Sin embargo, deben tenerse en cuenta las preocupaciones expresadas por algunos países sobre el reconocimiento implícito de las fuerzas armadas no gubernamentales y la responsabilidad de los Estados Partes en lo que se refiere a la observancia del Protocolo Facultativo por esos grupos. UN ومن ناحية أخرى يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار المشاغل التي أعربت عنها بعض البلدان بخصوص الاعتراف الضمني بالقوات المسلحة غير الحكومية، وبخصوص مسؤولية الدول اﻷطراف فيما يتصل باحترام هذه الجماعات للبروتوكول الاختياري.
    En vista de las inquietudes expresadas por algunos Estados Miembros según se indicaron en el párrafo precedente, la Asamblea había opinado que habría que considerar la posibilidad de eliminar el ajuste por lugar de destino en la base, entre las posibles soluciones. UN ٨٢١ - وفي ضوء الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول اﻷعضاء على النحو الموجز أعلاه، رأت الجمعية العامة أنه سيلزم إيلاء النظر ﻹلغاء تسوية مقر العمل في اﻷساس كحل ممكن.
    Posteriormente, basándose en las opiniones expresadas por algunos Estados Miembros, la Subcomisión aprobó el debate de este asunto en la Comisión principal bajo el tema " Otros asuntos " , a fin de llegar a los detalles sobre los objetivos, metas y otros aspectos tales como la organización, etc. UN وفيما بعد، وبناء على اﻵراء التي أعربت عنها بعض الدول اﻷعضاء، صادقت اللجنة الفرعية على مناقشة هذا الموضوع في اللجنة الرئيسية تحت عنوان: " مسائل أخرى " وذلك بهدف الوصول إلى التفاصيل المتعلقة باﻷهداف والغايات والجوانب اﻷخرى مثل التنظيم وما شابه.
    La preocupación expresada por algunas delegaciones por el costo que entrañarían los gastos de viaje y las dietas de las delegaciones en Nairobi no es convincente. Esa iniciativa demostraría la voluntad política de resolver un problema que se ha definido claramente y para el que no se ha propuesto una solución válida. UN وأضاف قائلا إن المخاوف التي أعربت عنها بعض الوفود بخصوص تكلفة انتقال وإقامة الوفود في نيروبي ليست مقنعة؛ إذ أن مثل هذه المبادرة سوف تدل على الالتزام السياسي بمعالجة مشكلة تم تحديدها بوضوح ولكن لم يقترح لها أي حل موضوعي.
    Las preocupaciones planteadas por algunas delegaciones son relativamente poco importantes en comparación con los grandes progresos realizados, a pesar de la existencia de muchos problemas graves, y por consiguiente el orador opina que el texto debería adoptarse sin votación. UN والشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود غير مهمة نسبيا بالمقارنة مع التقدم الكبير المحرز رغم العديد من المشاكل الخطيرة، ولذلك فإنه يرى ضرورة اعتماد النص دون تصويت.
    Sin embargo, debido a las preocupaciones manifestadas por algunos Estados durante los últimos días del quinto período de sesiones del Grupo de Expertos, no ha sido posible llegar a un consenso sobre este documento. UN ومع ذلك، ونتيجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول خلال الأيام الأخيرة من الدورة الخامسة لفريق الخبراء، لم يتيسر التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الوثيقة.
    Su competencia depende estrictamente del principio de complementariedad, que junto con otros contrapesos previstos en el Estatuto ofrece garantías suficientes para responder al escepticismo expresado por algunos países. UN فاختصاصها يعتمد كليا على مبدأ التكامل في حين توفر الضوابط والموازين الإضافية المنصوص عليها في النظام الأساسي ضمانات كافية لتبديد الشكوك التي أعربت عنها بعض البلدان.
    - Entre la necesidad de desarme expresado por la comunidad internacional y las nuevas prioridades nacionales expresadas por ciertos países. UN :: التناقض بين الحاجة إلى نزع السلاح التي أبداها المجتمع الدولي وبين الأولويات الوطنية الجديدة التي أعربت عنها بعض البلدان؛
    Así pues, el Comité está dando respuesta a las preocupaciones planteadas por algunos Estados Miembros y organizaciones regionales e internacionales en relación con las garantías procesales. UN ومن ثم، تعكف اللجنة على معالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية فيما يتعلق بمراعاة الإجراءات القانونية.
    Reconociendo los deseos que han expresado algunos países, y tras una cuidadosa reflexión, México se inclina por la idea de que una ampliación del número de los miembros del Consejo de Seguridad podría abarcar a nuevos miembros no permanentes, y eventualmente a otros con un mandato ampliado o con posibilidad de una rotación mayor. UN إننا نقر بالرغبات التي أعربت عنها بعض البلدان. والمكسيك، بعدما نظرت مليا في المسألة، تميل إلى فكرة توسيع عضوية مجلس اﻷمن لتضم أعضاء جددا غير دائمين، وفي الوقت المناسب، أعضاء آخرين تكون لديهم ولاية ممددة، أو تتوفر بصددهم إمكانية التناوب اﻷسرع.
    Debo recordar, por ejemplo, las reservas que algunas delegaciones tenían con respecto al papel del Grupo de Trabajo de composición abierta al comienzo del último período de sesiones de la Asamblea General. UN يجب أن أذكِّر، على سبيل المثال، بالتحفظات التي أعربت عنها بعض الوفود، منذ الوهلة الأولى للدورة الأخيرة للجمعية العامة، فيما يتعلق بدور الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    La oradora lamenta que no haya sido posible tener más en cuenta las preocupaciones expresadas por ciertas delegaciones, particularmente en relación con el preámbulo del proyecto, y que no se haya logrado un consenso. UN غير أن ممثلة هولندا تعرب عن أسفها لأنه لم يتسن وضع الآراء التي أعربت عنها بعض الوفود في الاعتبار، لا سيما في ديباجة النص، وأنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد