ويكيبيديا

    "التي اقترحها الفريق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propuestas por el Grupo de
        
    • propuestos por el Grupo
        
    • propuesta por el Grupo de
        
    • sugeridas por el Grupo
        
    • formuló el grupo
        
    • que propone el Grupo
        
    • sugerida por el grupo
        
    • propuesto por el Grupo
        
    • propuestas por el equipo
        
    A pesar de la aprobación por la Asamblea General de las medidas propuestas por el Grupo de Trabajo, el Instituto sigue afrontando una situación financiera crítica. UN ورغم تأييد الجمعية العامة للتدابير التي اقترحها الفريق العامل، لا يزال المعهد يواجه وضعا ماليا حرجا.
    de propiedad de los contingentes Tasas de reembolso propuestas por el Grupo de Trabajo de 2008 sobre el equipo UN معدلات السداد التي اقترحها الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2008
    Myanmar acoge con satisfacción la aprobación, por la Asamblea General, de los objetivos de desarrollo sostenible propuestos por el Grupo de Trabajo Abierto. UN وأعرب عن ترحيب بلاده باعتماد الجمعية العامة لأهداف التنمية المستدامة التي اقترحها الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Muchas Partes utilizan los indicadores de impacto propuestos por el Grupo ad hoc como guía para el establecimiento de sus indicadores de impacto básicos en el plano nacional. UN واستخدم العديد من الأطراف مؤشرات الأثر التي اقترحها الفريق المخصص كدليل لتطوير مؤشراتها الوطنية الأساسية المتعلقة بالآثار.
    El Gobierno de los Países Bajos aprueba la composición propuesta por el Grupo de Trabajo, pues mantiene un equilibrio entre el imperativo de flexibilidad y la necesidad de continuidad. UN وقال إن حكومته تؤيد طريقة التشكيل التي اقترحها الفريق العامل، ﻷنها تقيم توازنا بين الحاجة إلى المرونة والحاجة إلى الاستمرارية.
    Sería necesario imponer a los Estados que no fuesen partes en el estatuto del tribunal, condiciones apropiadas, análogas a las sugeridas por el Grupo de Trabajo en el párrafo 448 de su informe. UN وينبغي فرض شروط مناسبة، تماثل الشروط التي اقترحها الفريق العامل في الفقرة ٤٤٨، على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    A este respecto, el orador destaca las directrices propuestas por el Grupo de Trabajo sobre tecnologías de la información y las comunicaciones, así como la necesidad de que cooperen entre sí los órganos internacionales e intergubernamentales. UN وفي هــذا الصدد وجــه الانتباه إلى المبادئ التوجيهية التي اقترحها الفريق العامل المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وشدد على الحاجة إلى التعاون بين الهيئـات الحكومية والدولية.
    Caso de que existan ya esas estrategias, deben revisarse para tener en cuenta las directrices propuestas por el Grupo de Trabajo de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo; UN وحيثما وجدت بالفعل مثل هذه الاستراتيجيات فينبغي مراجعتها لضمان مراعاتها للمبادئ التوجيهية التي اقترحها الفريق العامل على اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛
    Señala a este respecto que el tercer informe periódico de Islandia data de 1995, razón por la cual algunas de las cuestiones propuestas por el Grupo de Trabajo podrían no tener objeto, habida cuenta de la evolución que ha experimentado desde entonces la situación en ese país. UN ولاحظت في هذا الصدد أن التقرير الدوري الثالث ﻵيسلندا يعود إلى عام ٥٩٩١ وأن عدداً من اﻷسئلة التي اقترحها الفريق العامل ربما لم تعد مجدية نظراً إلى تطور الحال في البلد منذ ذلك الحين.
    El Presidente invita a la Comisión a examinar las revisiones del artículo 7 propuestas por el Grupo de Trabajo en el documento A/CN.9/606, incluida la otra variante. UN 44 - الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في تنقيحات المادة 7 التي اقترحها الفريق العامل في الوثيقة A/CN.9/606، بما في ذلك الاقتراح البديل.
    Se mantuvieron deliberaciones sobre las definiciones actualmente aceptadas de esos términos y las nuevas definiciones propuestas por el Grupo de Trabajo sobre exónimos. UN وكان هناك نقاش حول التعريفات المقبولة حاليا لتلك المصطلحات والتعريفات الجديدة التي اقترحها الفريق العامل المعني بأسماء الأماكن.
    Además, se estimó que las disposiciones flexibles propuestas por el Grupo de Trabajo en relación con los acuerdos marco aportarían los beneficios que pudieran ofrecer las listas de proveedores. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن الأحكام التي اقترحها الفريق العامل بشأن الاتفاقات الإطارية قد تتيح المنافع التي يمكن جنيها من قوائم المورّدين.
    112. Todas estas cuestiones están relacionadas entre sí y deben ser evaluadas a la luz de los plazos de despliegue propuestos por el Grupo. UN 112 - وترتبط جميع هذه المسائل الواحدة بالأخرى وتحتاج إلى تقييمها في ضوء الحدود الزمنية التي اقترحها الفريق لنشر البعثات.
    :: Considerar la realidad regional de las bases de datos, metadata e información disponible al ser evaluada en relación a los estándares propuestos por el Grupo de Expertos. UN :: ينبغي تقييم كل قواعــد البيانـــات والبيانات الفوقيــة والمعلومات الإقليمية المتوفرة في ما يتعلق بالمعايير التي اقترحها الفريق.
    El Secretario General comentó los objetivos ilustrativos propuestos por el Grupo de Alto Nivel y afirmó que cada uno de los temas debía ir acompañado de la palabra clave " sostenibilidad " . UN وعلق على الأهداف التوضيحية التي اقترحها الفريق الرفيع المستوى مؤكداً ضرورة أن تكون الاستدامة التعبير الرئيسي المقترن بكل موضوع من المواضيع.
    Se consideró que los objetivos propuestos por el Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible habían logrado reflejar las prioridades clave de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ورأى البعض أن الأهداف التي اقترحها الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة المعني بأهداف التنمية المستدامة قد نجحت في التعبير عن الأولويات الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El Relator Especial explicó que su objetivo principal al preparar el informe había sido hacer un planteamiento sistemático del estudio del tema, de acuerdo con la metodología propuesta por el Grupo de Trabajo. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن هدفه الرئيسي في إعداد التقرير قد تمثل في إرساء أسلوب منهجي لدراسة الموضوع وفقاً للمنهجية التي اقترحها الفريق العامل.
    s) Deben considerarse mecanismos concretos para la aplicación de las medidas sugeridas por el Grupo. UN )ق( ينبغي النظر في آليات محددة لتنفيذ اﻹجراءات التي اقترحها الفريق.
    Sírvanse indicar qué medidas y recomendaciones formuló el grupo de trabajo y qué disposiciones adoptó el Gobierno en respuesta a las mismas. UN يرجى الإشارة إلى التدابير والتوصيات التي اقترحها الفريق العامل والخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لذلك.
    Por lo que respecta a la cuestión de las empresas estatales, su delegación es partidaria de la versión breve que propone el Grupo de Trabajo para el párrafo 3 del artículo 10. UN وفيما يتعلق بمسألة المؤسسات التجارية للدولة، فإن وفده يدعم الصياغة القصيرة للفقرة 3 من المادة 10 التي اقترحها الفريق العامل.
    Su delegación apoya la lista de exclusiones sugerida por el grupo especial. UN وأضاف أن وفده يؤيد قائمة الاستبعادات التي اقترحها الفريق المخصص.
    En 2006 el Grupo de Trabajo sobre Terminología Toponímica aceptó una nueva y más amplia definición del término exónimo, el cual había sido propuesto por el Grupo de Trabajo sobre exónimos. UN وفي عام 2006، قبل الفريق العامل المعني بمصطلحات أسماء المواقع الجغرافية وأصولها تعريفا جديدا وأوسع نطاقا لمصطلح التسميات الأجنبية، التي اقترحها الفريق العامل المعني بالتسميات الأجنبية.
    No obstante, aunque el Ombudsman reconoció que en la sociedad checa se realizaban esterilizaciones ilegales, aún no se han puesto en práctica las medidas correctivas propuestas por el equipo asesor establecido por el Ministerio de Salud. UN ومع ذلك، فرغم أن أمين المظالم اعترف بوجود التعقيم غير القانوني في المجتمع التشيكي، لم تنفذ بعد التدابير العلاجية التي اقترحها الفريق الاستشاري الذي شكلته وزارة الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد