A este respecto, deseamos recalcar la importancia de ampliar la Convención a todos los conflictos armados no internacionales y no solamente a aquellos que han alcanzado determinado umbral. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب. |
Además, la mundialización está cambiando las reglas del juego para todos los participantes, pero también aumenta la disparidad entre los países que han alcanzado la masa industrial crítica necesaria para competir a nivel mundial, y los que quedan a la zaga. | UN | وإضافة إلى هذا فإن العولمة قد غيرت قواعد اللعبة بالنسبة لجميع المشاركين، ولكن الفجوة بين البلدان التي بلغت مرحلة من التصنيع تستطيع فيها أن تتنافس عالميا والبلدان التي لم تتمكن من ذلك آخذة في الاتساع. |
Deducidos los gastos de gestión de las inversiones, que ascendieron a 44.169.091 dólares, los ingresos netos por concepto de inversiones fueron de 4.365.462.308 dólares. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 091 169 44 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 308 462 365 4 دولارات. |
Deducidos los gastos de gestión de las inversiones, que ascendieron a 43.165.446 dólares, los ingresos netos devengados por inversiones fueron de 7.125.341.116 dólares. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 446 165 43 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 116 341 125 7 دولارا. |
No obstante, según las informaciones que han llegado al Comité, no se ha aprobado todavía ningún reglamento de aplicación. | UN | ومع ذلك، ووفقا للمعلومات التي بلغت اللجنة، لم يُعتمد أي تشريع تطبيقي إلى حد الآن. |
Desde que comenzó su actividad, el Tribunal Especial ha funcionado gracias a contribuciones voluntarias por valor de 49,3 millones de dólares. | UN | ومنذ إنشاء المحكمة الخاصة، جرى الإنفاق عليها من التبرعات التي بلغت 49.3 مليون دولار. |
Además, la subida aún más pronunciada de los precios de la chatarra ferrosa, que habían alcanzado cifras sin precedente en 1995, había provocado un fuerte incremento de la demanda de productos de hierro primario y, por consiguiente, del comercio de mineral de hierro. | UN | علاوة على ذلك فإن المستويات اﻷعلى من أسعار الخردة الحديدية التي بلغت ذروات جديدة في عام ٥٩٩١ تسببت في موجة من الطلب على منتجات الحديد اﻷولية ومن ثم في تجارة ركاز الحديد. |
En 2009, los únicos países que alcanzaron o superaron ese objetivo fueron Dinamarca, Luxemburgo, Noruega, los Países Bajos y Suecia. | UN | ففي عام 2009، كانت البلدان الوحيدة التي بلغت الهدف أو تجاوزته هي الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا. |
Encomiamos los esfuerzos de los países que han alcanzado o superado la meta internacionalmente convenida de ayuda a los países en desarrollo. | UN | ونحن نشيد بجهود البلدان التي بلغت أو تجاوزت هدف تدفق المعونة المتفق عليه دوليا إلى البلدان النامية. |
Gracias a todo esto, se reconoce que Corea es uno de los países que han alcanzado el más alto nivel de informatización. | UN | هذه الوقائع سوف تسمح بالاعتراف بكوريا كأحد البلدان التي بلغت أعلى مستوى من توفير المعلومات. |
Países que han alcanzado los puntos de decisión y los puntos de culminación en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados 2004a | UN | العدد الكلي للبلدان التي بلغت مرحلة اتخاذ قرار بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي بلغت مرحلة الاستيفاء |
Se analiza la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y los problemas de financiación de los países que han alcanzado el punto de culminación. | UN | وهو يتناول بالتحليل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتحديات التمويل للبلدان التي بلغت نقطة الإكمال. |
Deducidos los gastos de gestión de las inversiones, que ascendieron a 45.471.440 dólares, los ingresos netos devengados por inversiones fueron de 2.656.537.366 dólares. | UN | وبعد خصم تكاليف إدارة الاستثمارات التي بلغت 440 471 45 دولارا، بلغ صافي إيرادات الاستثمارات 366 537 656 2 دولارا. |
Los gastos correspondientes, que ascendieron a 85.100 dólares, se consignaron en la partida de sueldos del personal de contratación local. | UN | وقد دونت هذه التكاليف التي بلغت ١٠٠ ٨٥ دولار ضمن بند الموظفين المحليين. |
En 2012, 33 países y territorios se beneficiaron de las contribuciones de cofinanciación que ascendieron a 25,8 millones de dólares aproximadamente. | UN | وفي عام 2012، استفاد 33 بلداً وإقليماً من مساهمات التمويل المشترك التي بلغت قرابة 25.8 مليون دولار. |
Para despliegue del personal en la región oriental y reemplazo de vehículos que han llegado al final de su vida útil | UN | لنشر الأفراد في المنطقة الشرقية والاستعاضة عن المركبات التي بلغت نهاية عمرها الاقتصادي |
En 2005, Rusia pagó sus contribuciones a la Iniciativa Mundial de Erradicación de la Poliomielitis por valor de 8 millones de dólares. | UN | وفي عام 2005، سددت روسيا تبرعاتها إلى المبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال، التي بلغت 8 ملايين دولار. |
Sin embargo, la mayoría de los oradores señalaron que hasta ahora la Iniciativa había sido muy insuficiente incluso para los países que habían alcanzado el punto de culminación. | UN | غير أن أغلب المتكلمين أشار إلى أن المبادرة بعيدة حتى الآن عن تحقيق الهدف المرجو منها، حتى بالنسبة للبلدان التي بلغت نقطة الإكمال. |
Los regresos de refugiados, que alcanzaron su máximo durante junio y julio de 2002, prácticamente se han reducido al mínimo. | UN | 33 - وعودة اللاجئين، التي بلغت ذروتها في أثناء شهر حزيران/يونيه 2002، تباطأت حاليا لتصبح نادرة للغاية. |
Esto representa un aumento respecto del presupuesto de 1996, que fue de TT$ 1.043.900. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة عن ميزانية عام 1996، التي بلغت 900 043 1 دولار ترينيدادي وتوباغي. |
Por lo tanto, parece necesario llegar a una avenencia sobre las cuestiones que se encuentran más adelantadas. | UN | لذلك، يبدو أنه لا محيد عن حل وسط بشأن القضايا التي بلغت مرحلة متقدمة. |
Con todo, este descenso no se ha traducido aún en una disminución de las cifras absolutas; el incremento anual, que era de 47 millones a principios del decenio de 1950, llegó a ser de 88 millones entre 1985 y 1990 y se espera que siga aumentado hasta llegar a 98 millones entre 1995 y el año 2000. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الانخفاض في معدل النمو لم يترجم بعد الى انخفاض باﻷرقام المطلقة؛ فالزيادة السنوية التي بلغت ٤٧ مليونا في أوائل الخمسينات، بلغت ٨٨ مليونا فيما بين عام ١٩٨٥ و ١٩٩٠ ويتوقع لها أن تستمر في الازدياد لتصل الى ٩٨ مليونا فيما بين عام ١٩٩٥ وعام ٢٠٠٠. |
La destrucción de los arsenales alemanes de minas terrestres antipersonal, que ascendían a 2,17 millones de unidades, quedó completada en 1998. | UN | إن تدمير مخزونات ألمانيا من الألغام المضادة للأفراد، التي بلغت 2.17 مليون لغم، قد اكتمل في عام 1998. |
En el párrafo 16 del informe se detallan los compromisos asumidos, que ascienden a 14.559.300 dólares. | UN | وورد في الفقرة 16 من التقرير تحليل للالتزامات التي بلغت 300 559 14 دولار. |
Además, 29 países y territorios insulares en desarrollo se beneficiaron de asistencia técnica por una suma que ascendió a 1.271 millones de francos. | UN | وأفاد أيضا تسعة وعشرون بلدا ناميا جزريا وإقليما من المساعدة التقنية التي بلغت قيمتها ٢٧١ ١ مليون فرنك. |