ويكيبيديا

    "التي تبذلها البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que realizan los países
        
    • realizados por los países
        
    • adoptadas por los países
        
    • desplegados por los países
        
    • que despliegan los países
        
    • de los países de
        
    • realizadas por los países
        
    • que llevan a cabo los países
        
    • hechos por los países
        
    • que hacen los países
        
    • a los países
        
    • emprendidas por los países
        
    • que están realizando los países
        
    • por parte de los países
        
    • de los países que
        
    Las instituciones financieras en particular deberían apoyar más los esfuerzos que realizan los países afectados en el ámbito nacional. UN وينبغي بصفة خاصة أن تبدي المؤسسات المالية دعما أكثر للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتضررة.
    Las Naciones Unidas tienen un papel esencial que desempeñar en el proceso de hacer que las tecnologías de la información y las comunicaciones contribuyan a promover los esfuerzos que realizan los países en pro del desarrollo. UN وللأمم المتحدة دور هام في جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعمل على تعزيز جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    Es necesario que la comunidad internacional reafirme y lleve a la práctica las promesas de apoyar los esfuerzos realizados por los países en desarrollo. UN ويجب إعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية وتنفيذ هذه الالتزامات.
    Los esfuerzos realizados por los países africanos exigen que los donantes de fondos adopten una actitud menos cautelosa con respecto a sus compromisos. UN إن الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية تتطلب من المانحين الماليين اعتماد سلوك أكثر جرأة فيما يتعلق بالتزاماتهم.
    Sería útil si la Secretaría pudiera presentar un informe a la Comisión sobre las medidas adoptadas por los países anfitriones, que reciben asistencia de la comunidad internacional, para prestar asistencia a la UNPROFOR, especialmente en materia de vivienda y transporte. UN ومن اﻷمور المفيدة أن تقدم اﻷمانة العامة تقارير الى اللجنة عن الجهود التي تبذلها البلدان المضيفة، والتي تتلقى مساعدات من المجتمع الدولي، لكي تساعد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لا سيما في مجالي اﻹسكان والمواصلات.
    SINOPSIS DE LOS ESFUERZOS desplegados por los países AFRICANOS UN نظرة عامة على الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية
    Aplaude los esfuerzos que despliegan los países consumidores por reducir la demanda y eliminar el tráfico. UN وهي تثني على الجهود التي تبذلها البلدان المستهلكة للحد من الطلب على المخدرات والقضاء على المتاجرين به.
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    También es alentador observar los esfuerzos que realizan los países africanos y las organizaciones regionales para promover las negociaciones de paz y lograr acuerdos de paz. UN ومن المشجع أيضاً أن نلاحظ الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية للنهوض بمفاوضات السلام والقيام بدور الوساطة وصولاً إلى اتفاقات السلام.
    Deberían apoyarse los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para diversificar sus economías. UN لذا ينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تعتمد على سلعة أساسية واحدة لتنويع اقتصاداتها.
    Los esfuerzos que realizan los países en desarrollo en situaciones cada vez más difíciles no fructificarán si no existe una solidaridad activa. UN أمّا الجهود التي تبذلها البلدان النامية في حالات تتزايد صعوبة فلن تتكلل بالنجاح من دون التضامن الفعال.
    Destacando que los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para reducir la oferta de drogas ilícitas demanda un costo proporcionalmente más alto en términos políticos, económicos y sociales, UN وإذ تؤكد أن الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل خفض عرض المخدرات غير المشروعة تترتّب عليها تكاليف أعلى نسبيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية،
    Mi delegación felicita los denodados esfuerzos realizados por los países africanos para aplicar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ويثني وفد بلدي عي الجهود المضنية التي تبذلها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La ejecución de proyectos en el marco del propuesto Fondo Europeo del Agua para África podría contribuir positivamente a las medidas adoptadas por los países africanos para reducir la pobreza. UN ومن شأن تنفيذ المشاريع في إطار الصندوق الأوروبي المقترح من أجل المياه في أفريقيا، أن يشكل مساهمة إيجابية في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للحد من الفقر.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos de asistencia desplegados por los países donantes para crear, sin demora, un ejército y un cuerpo de policía nacionales en el Afganistán. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة للمساعدة على الإسراع في إنشاء جيش وطني وقوة شرطة وطنية في أفغانستان.
    Etiopía cree que si se siguieran las recomendaciones enunciadas, se estaría haciendo algo concreto para integrar a África a la economía mundial y para apuntalar los esfuerzos que despliegan los países africanos en pro del desarrollo y el crecimiento económico del continente. UN وترى إثيوبيا أن تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه سيساعد مساعدة كبيرة في إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي وسيدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في القارة.
    Informe del Secretario General sobre la función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN تقرير الأمين العام عن دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye las acciones realizadas por los países vecinos que acogen refugiados de la República Centroafricana; UN ويناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان المجاورة التي تؤوي لديها لاجئين من أفريقيا الوسطى؛
    En las esferas económica y social, las Naciones Unidas deben intensificar su apoyo a los esfuerzos en aras del desarrollo que llevan a cabo los países en desarrollo. UN وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، يجب أن تكثف اﻷمم المتحدة دعمها لجهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    En general se conviene en que, además de los esfuerzos hechos por los países de la región, hay que promover una asociación completa para el desarrollo. UN ومن المتفق عليه عموما أن هناك ضرورة للنهوض بمشاركة كاملة من أجــل التنمية، وذلك فضـلا عن الجهود التي تبذلها البلدان في المنطقة.
    Asimismo, los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por reactivar su economía no se verán recompensados si el actual sistema de comercio internacional sigue obstaculizando el acceso de sus productos a los mercados de los países industrializados. UN وقال إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية ﻹنعاش اقتصادها لن تحقق أهدافها طالما ظل النظام الاقتصادي الدولي يعرقل وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الصناعية.
    La comunidad internacional debería también asistir a los países africanos en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y atender a las necesidades humanas básicas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية للقضاء على الفقر وسد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Las iniciativas emprendidas por los países de África en este sentido deben seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional. UN إن الجهود التي تبذلها البلدان في أفريقيا في هذا الصدد ينبغي مواصلة مؤازرتها من قبل المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, apoyan plenamente los esfuerzos que están realizando los países de todo el mundo para privatizar sus economías. UN ولذا، فإنها تؤيد بقوة الجهود الجارية التي تبذلها البلدان في شتى أنحاء العالم لتحويل اقتصاداتها إلى القطاع الخاص.
    Estimamos que ya existe un suficiente esfuerzo en la formulación de proyectos y modalidades de cooperación por parte de los países en desarrollo como para que el fomento o el auspicio de estas iniciativas sean viables y promisorios. UN ونحن نعتقد أن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لوضع مشاريع تعاونية وما يتصل بها من إجراءات هي جهود تكفي لضمان نجاح الترويج لهذه المبادارات أو تبنيها.
    La Unión Europea apoya plenamente los empeños de los países que integran la Autoridad Intergubernamental para el desarrollo en pro de la paz en el Sudán. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تماما جهود الوساطة التي تبذلها البلدان اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل استتباب السلام في السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد