Los instrumentos que contienen disposiciones específicas sobre ese asunto estipulan determinados procedimientos a que se puede apelar para resolver las situaciones contenciosas. | UN | أما الصكوك التي تتضمن أحكاما محددة بخصوص المسألة فتضع إجراءات دقيقة من أجل الاحتكام إليها في تسوية الحالات محل النزاع. |
Por otra parte, todas las leyes que contienen disposiciones contrarias a la igualdad de los sexos, entre ellas el Código Penal, deberían próximamente ser enmendadas. | UN | ومن ناحية أخرى، سيجري قريبا تعديل جميع القوانين التي تتضمن أحكاما تتناقض والمساواة بين الجنسين، ومنها قانون العقوبات. |
El número de convenios laborales colectivos que contienen disposiciones sobre cuidados del niño ha aumentado de 60% a 67%. | UN | وقد ازداد عدد اتفاقات العمل الجماعية التي تتضمن أحكاما عن هذا الموضوع من نسبة 60 في المائة إلى نسبة 67 في المائة. |
Ello se reflejó en varios de los proyectos del tercer tramo examinados, que contenían disposiciones relativas al suministro de equipo informático básico a las partes locales. | UN | وقد اتضح ذلك في عدد من المشاريع التي دُرست للشريحة الثالثة، التي تتضمن أحكاما لتزويد أطراف محلية بأجهزة حاسوب أساسية. |
Además, hay varios tratados multilaterales con disposiciones sobre extradición cuyo ámbito de aplicación se ha hecho extensivo a la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | وهناك عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين والتي تم توسيع نطاق تطبيقها ليشمل منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Otro logro notable fue la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, en que figuran disposiciones concretas relativas a los niños. | UN | ومن الإنجازات المرموقة الأخرى اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تتضمن أحكاما خاصة بالأطفال. |
Respecto del párrafo 42 del acuerdo, que contenía disposiciones sobre el porte de armas, estaba previsto que en un futuro próximo se establecería un arreglo detallado entre la MINURSO y las autoridades marroquíes para la aplicación de esas disposiciones. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٤٢ من الاتفاق التي تتضمن أحكاما بشأن حمل السلاح، يتوقع أن يجري في المستقبل القريب وضع ترتيبات بين البعثة والسلطات المغربية تشرح بالتفصيل تنفيذ تلك اﻷحكام. |
Respecto del párrafo 42 del acuerdo, que contiene disposiciones sobre el aporte de armas, está previsto que en un futuro próximo se establecerá un arreglo detallado entre la MINURSO y las autoridades marroquíes para la aplicación de esas disposiciones. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٤٢ من الاتفاق التي تتضمن أحكاما بشأن حمل السلاح، يتوقع أن يجري في المستقبل القريب وضع ترتيبات بين البعثة والسلطات المغربية تشرح بالتفصيل تنفيذ تلك اﻷحكام. |
Indicador 8: Número y porcentaje de los acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y niñas | UN | المؤشر 8: عدد اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن ووضع النساء والفتيات، ونسبتها المئوية |
Indicador 8: Número y porcentaje de los acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y niñas | UN | المؤشر 8: عدد ونسبة اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات وحالتهن |
Porcentaje de los acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y niñas | UN | النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن |
3. Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare | UN | الجدول 3 المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم |
Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم أو المحاكمة |
Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما تتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة |
Indicador: porcentaje de los acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y niñas. | UN | المؤشر: النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن. |
:: Porcentaje de acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y las niñas | UN | :: النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة ترمي إلى تحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن |
364. Se observó que las leyes nacionales que contenían disposiciones sobre el tema pertenecían generalmente a una de dos categorías. | UN | 364- لوحظ أن القوانين الوطنية التي تتضمن أحكاما بشأن هذا الموضوع تندرج بوجه عام في واحدة من فئتين. |
Rumania celebró los tratados internacionales sobre extradición antes de convertirse en parte en acuerdos multilaterales con disposiciones pertinentes sobre extradición. | UN | أبرمت رومانيا المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين قبل الانضمام إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما ذات صلة بتسليم المجرمين. |
El 15 de mayo de 2003 Rumania firmó el Protocolo del Convenio europeo para la represión del terrorismo de 1977, en el que figuran disposiciones relativas a la denegación de la extradición por motivos políticos. | UN | في 15 أيار/مايو 2003، وقَّعت رومانيا البروتوكول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لعام 1977 لقمع الإرهاب التي تتضمن أحكاما بشأن الامتناع عن تسليم المتهمين بارتكاب جرائم لأسباب سياسية. |
También puede ser necesario considerar aparte los tratados que contienen cláusulas de extinción o de suspensión calificadas de contramedidas. | UN | وكذلك، فقد يصبح ضروريا إفراد مكان خاص للمعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن إنهاء العلاقات أو تعليقها، والمعتبرة بمثابة تدابير مضادة. |
Al respecto, sería conveniente hacer referencia a las convenciones vigentes en materia ambiental y otras materias que incluyan disposiciones acerca de la vigilancia del cumplimiento de las obligaciones que incumben a los Estados partes en virtud de los tratados. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اﻹشارة الى الاتفاقيات القائمة في ميدان البيئة وسواه من الميادين، التي تتضمن أحكاما تتعلق برصد وفاء الدول اﻷطراف بالتزاماتها التعاهدية. |
También había ratificado los instrumentos internacionales pertinentes que incluían disposiciones sobre cooperación jurídica internacional en materia penal. | UN | وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
Finalmente, instó al Gobierno a que se adhiriera a los instrumentos internacionales de derechos humanos que contuvieran disposiciones que reafirmaran los principios fundamentales de derechos humanos de no discriminación e igualdad. | UN | وأخيرا، حث المقرر الخاص الحكومة على الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتضمن أحكاما تعيد تأكيد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز والمساواة. |
Tomando nota de la próxima entrada en vigor del Tratado sobre el Comercio de Armas, que incluye disposiciones para los Estados partes relativas a actos graves de violencia por razón de género o actos graves de violencia contra las mujeres y los niños, | UN | وإذ تحيط علما باقتراب بدء سريان معاهدة تجارة الأسلحة() التي تتضمن أحكاما للدول الأطراف بشأن أعمال العنف الجنساني الخطيرة أو أعمال العنف الخطيرة ضد النساء والأطفال، |