ويكيبيديا

    "التي تتعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que cooperan
        
    • que colaboran
        
    • que coopera
        
    • que colabora
        
    • que cooperen
        
    • que cooperaban
        
    • que trabaja
        
    • que cooperaba
        
    • que colaboraban
        
    • que están colaborando
        
    • que estaban cooperando
        
    • que actúan en cooperación
        
    :: Capacitación de las organizaciones de trabajadores que cooperan con la inspección laboral UN :: تدريب المنظمات العمالية التي تتعاون مع عمليات التفتيش على العمل
    Varias instituciones internacionales que cooperan con nosotros están totalmente satisfechas con nuestra reforma económica, calificándola de muy exitosa. UN وعديـد من المؤسسات الدولية التي تتعاون معنا راضية تماما عن إصلاحاتنا الاقتصادية، وقد وصفتها بأنها ناجحة للغاية.
    También pueden responder ante las comunidades con las que cooperan. UN ويمكن أن تكون مسؤولة أيضا أمام المجتمعات المحلية التي تتعاون معها.
    La construcción de la central nuclear de Chashma, en que colaboran China y el Pakistán, avanza sin complicaciones. UN ويسير العمل بيسر في محطة تشاشما لتوليد الطاقة النووية التي تتعاون الصين وباكستان على بناءها.
    ii) Aumento del número de grupos principales y de interesados que colaboran con el PNUMA UN ' 2` ارتفاع عدد المجموعات الرئيسية والجهات صاحبة المصلحة التي تتعاون مع البرنامج
    Durante el período que abarca el informe, la AIPCC reforzó sus vínculos con las 80 organizaciones internacionales con las que coopera, enumeradas en su sitio Web. UN وخلال هذه الفترة، عززت الرابطة صلاتها بالمنظمات الدولية التي تتعاون معها والتي يصل عددها إلى 80 منظمة على موقع الإنترنت التابع للرابطة.
    Esta iniciativa es prioritaria para el Gobierno, que colabora con la sociedad civil y diversas instituciones públicas para llevarla a buen término. UN وهذه المبادرة من أولويات الحكومة، التي تتعاون مع المجتمع المدني ومختلف المؤسسات العامة للانتهاء من وضع المبادرة.
    2. Los Estados que cooperen en la formación de una organización o un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera informarán acerca de dicha cooperación a aquellos otros Estados que les conste que tienen un interés real en los trabajos de la organización o el arreglo propuesto. UN ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون.
    Por el contrario, es encomiable que la CDI haya revisado la lista de organizaciones que cooperan con ella. UN وأبدى سروره ﻹعادة اللجنة نظرها في قائمة المنظمات التي تتعاون معها.
    La transparencia también es importante para las organizaciones regionales y subregionales que cooperan con las Naciones Unidas. UN وتعتبر الشفافية مهمة أيضا بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Es absolutamente esencial que los nacionales de los Estados que cooperan con el Tribunal no sean, sólo por esta razón, los más representados, como acusados, en los procedimientos del Tribunal. UN ومن اﻷساسي جدا ألا يكون مواطنو الدول التي تتعاون مع المحكمة، لهذا السبب وحده، اﻷشخاص اﻷكثر مثولا أمام المحكمة كمتهمين.
    La Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa congrega a una parte importante de los países y de las organizaciones que pertenecen a las Naciones Unidas o que cooperan con ellas. UN والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية تجمع قسما كبيرا من البلدان والمنظمات داخل اﻷمم المتحدة أو تلك التي تتعاون معها.
    Los países que cooperan bajo la denominación de democracias nuevas o restauradas tienen mucho en común. UN وهناك سمات كثيرة مشتركة بين البلدان التي تتعاون في إطار ما يسمى بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    La organización está incluida en la Lista Especial de organizaciones no gubernamentales que cooperan con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en Ginebra. UN والمنظمة مدرجة في القائمة الخاصة للمنظمات غير الحكومية التي تتعاون مع منظمة العمل الدولية في جنيف.
    paramilitares o fuerzas privadas que cooperan UN الأمن والمجموعات شبه العسكرية أو القوات الخاصة التي تتعاون
    Este material se distribuirá en las provincias, por conducto de las redes de asociaciones de mujeres camboyanas que colaboran con el UNICEF. UN وسوف يجري توزيع هذه المواد على المقاطعات عن طريق شبكات رابطة نساء كمبوديا التي تتعاون معها اليونيسيف.
    La Asamblea General ha pedido a la comunidad internacional que continúe apoyando a las organizaciones que colaboran en los esfuerzos dirigidos a lograr la regresión del paludismo. UN وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا.
    77. Las mujeres trabajan en los ministerios y servicios del país que colaboran activamente con países, empresas e instituciones financieras internacionales. UN 77 - والمرأة تعمل في وزارات ودوائر البلد، التي تتعاون بصورة نشطة مع البلدان والهيئات والمؤسسات المالية الدولية.
    Hoy, el National Council es la organización que coopera con las organizaciones juveniles de Suecia y representa sus intereses. UN والمجلس الوطني اليوم هو المؤسسة التي تتعاون مع المنظمات الشبابية في السويد وتمثل مصالحها.
    En este proyecto participan todos los organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la OIT, que colabora con el Gobierno de Chile en la implementación del Convenio núm. 169. UN وتشارك في البرامج وكالات تابعة للأمم المتحدة، من بينها منظمة العمل الدولية، التي تتعاون في العمل مع حكومة شيلي على تنفيذ اتفاقية المنظمة رقم 169.
    2. Los Estados que cooperen en la formación de una organización o un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera informarán acerca de dicha cooperación a aquellos otros Estados que les conste que tienen un interés real en los trabajos de la organización o el arreglo propuesto. UN ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لديها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون.
    Las autoridades culparon de los disturbios a las fuerzas separatistas que cooperaban dentro y fuera del país. UN وألقت السلطات باللائمة في الاضطرابات على القوات الانفصالية التي تتعاون داخل البلد وخارجه.
    Los países en desarrollo con los que trabaja la organización se benefician de numerosas transferencias de tecnología o de conocimientos especializados. UN وتستفيد البلدان النامية التي تتعاون الوكالة معها من العديد من عمليات نقل التكنولوجيا أو الدراية.
    También se aprobó en principio la sugerencia de que el fondo se utilizara para complementar la capacitación o la experiencia de las personas que prestaban servicios en esferas relacionadas con el bienestar social de los niños en países en que cooperaba el UNICEF. UN كما وافق مبدئيا على اقتراح باستخدام الصندوق في تعزيز تدريب أو زيادة خبرة العاملين في المجالات المتصلة برعاية الطفولة في البلدان التي تتعاون معها اليونيسيف.
    Dijo que su país tenía una larga tradición de apoyar la asistencia humanitaria de base para luchar contra la pobreza en Myanmar mediante sus ONG y las organizaciones multilaterales que colaboraban con el UNICEF. UN وقال إن بلده يتبع منذ وقت طويل سياسة تتمثل في دعم المساعدة الإنسانية للشعب الفقير في ميانمار عن طريق المنظمات غير الحكومية والمنظمات المتعددة الأطراف التي تتعاون مع اليونيسيف.
    La oradora pide a la representante del Banco Mundial que dé un ejemplo concreto de la forma en que están colaborando los diferentes ministerios para llevar a la práctica la educación inclusiva. UN وطلبت في نهاية حديثها من ممثل البنك الدولي أن يقدِّم مثالاً محدَّداً للطريقة التي تتعاون بها الوزارات المختلفة لتنفيذ التعليم الشامل.
    También pidió a los Estados que estaban cooperando para establecer organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera que aplicaran restricciones voluntarias de los niveles de capacidad pesquera en las zonas que quedarían bajo el control de las futuras organizaciones y mecanismos. UN وطلبت أيضا إلى الدول التي تتعاون لإنشاء منظمات/ترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تضع قيودا طوعية على مستويات عمليات الصيد في المناطق التي ستخضع في المستقبل للسلطة التنظيمية لتلك المنظمات/الترتيبات الإقليمية.
    Muertes causadas por ataques de fuerzas de seguridad del Estado o de grupos paramilitares, escuadrones de la muerte u otras fuerzas privadas que actúan en cooperación con el Estado o son toleradas por éste UN دال - الوفيات الناجمة عن هجمات قوات الأمن التابعة للدولة، أو من قبل الفئات شبه العسكرية أو فرق الموت أو غيرها من القوات الخاصة التي تتعاون مع الدولة أو تجيزها الدولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد