Algunos aludieron a las dificultades técnicas para filtrar los sitios y a la relativa exigüidad del ciberespacio en que hay sitios Web problemáticos, como los que incitan al racismo o al odio. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى الصعوبات التقنية لغربلة المواقع والنسبة الضئيلة نسبياً من الفضاء الإلكتروني التي تحتلها المواقع التي تطرح إشكالات، مثل تلك التي تحرض على العنصرية والكراهية. |
No se toleran la propaganda y las campañas que incitan al odio o la animadversión social, racial, nacional o religiosa. | UN | ولا يسمح بالدعاية أو إقامة الحملات التي تحرض على الكراهية أو العداوة لاعتبارات اجتماعية أو عرقية أو وطنية أو دينية. |
Sin embargo, las autoridades tienen presente que los juguetes que incitan a la violencia pueden afectar a los niños. | UN | غير أن السلطات تدرك المضار اللاحقة بالطفل نتيجة اللعب التي تحرض على العنف. |
La Comisión invitó también al Relator Especial a realizar un examen de la cuestión de los programas políticos que incitan a la discriminación racial o la alientan. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص كذلك إلى إجراء دراسة لمسألة البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه. |
- Luchar contra todas las formas de expresión que inciten al odio racial, y adoptar medidas contra la difusión de materiales de ese tipo en los medios de comunicación, en general, y en Internet, en particular. | UN | :: لمكافحة جميع أشكال التعبير التي تحرض على الكراهية العرقية وللعمل على وقف نشر مثل هذه المعلومات في وسائط الإعلام بوجه عام وفي شبكة الإنترنت بوجه خاص؛ |
Tampoco promoverá acciones que inciten a la violencia o a la violación del orden constitucional de los Estados, lo que constituiría un acto evidente de promoción del terrorismo. | UN | كذلك فإن حكومة بلدها لن تشجع الأنشطة التي تحرض على العنف أو انتهاك النظم الدستورية للدول، وهو ما يمثل تحريضا على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella | UN | البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه |
Todos estos actos de incitación al odio y a la guerra crean tensiones en la comunidad de Côte d ' Ivoire. | UN | وكل هذه الأعمال التي تحرض على الكراهية والحرب تؤدي إلى ظهور حالات توتر داخل المجتمع الإيفواري. |
179. Normalmente no se persigue a los autores de escritos y discursos que incitan al odio nacional o racial. | UN | ١٧٩ - ولا تتم عادة ملاحقة اﻷشخاص الذين يحررون البيانات والمقالات التي تحرض على الكراهية القومية أو العنصرية. |
Reiterando su profunda preocupación por la reanudación de las transmisiones radiofónicas que incitan al odio étnico y la violencia, y reconociendo la necesidad de que se ponga fin a esas transmisiones, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء استئناف النشرات اﻹذاعية التي تحرض على الكراهية العرقية والعنف، وإذ يقر بضرورة وقف إذاعة هذه النشرات، |
Reiterando su profunda preocupación por la reanudación de las transmisiones radiofónicas que incitan al odio étnico y la violencia, y reconociendo la necesidad de que se ponga fin a esas transmisiones, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء استئناف النشرات اﻹذاعية التي تحرض على الكراهية العرقية والعنف، وإذ يقر بضرورة وقف إذاعة هذه النشرات، |
El Relator Especial ha expuesto también las medidas adoptadas por los Gobiernos de Alemania y Suiza para luchar contra la propaganda racista y las actividades de las organizaciones o individuos que incitan al odio racial. | UN | كما عرض المقرر الخاص ما تتخذه حكومتا ألمانيا وسويسرا من تدابير لمكافحة الدعاية العنصرية وأنشطة المنظمات أو الأفراد التي تحرض على الكراهية العنصرية. مقدمة |
Sin embargo, el proyecto de resolución no hace diferencia entre acciones y declaraciones que, siendo ofensivas, podrían estar protegidas en virtud de la libertad de expresión, y las acciones y declaraciones que incitan a la violencia y que, en consecuencia, deben estar prohibidas. | UN | غير أن مشروع القرار لم يميز بين الأعمال والأقوال التي وإن كانت نابية فهي خاضعة لحماية حرية التعبير، والأعمال والأقوال التي تحرض على العنف ومن ثم ينبغي منعها. |
También es inaceptable que el servicio de radiodifusión del Estado se utilice como arma, diseminando mensajes que incitan a la violencia contra los civiles y las Naciones Unidas. | UN | ومن غير المقبول أيضا استخدام هيئة الإذاعة التابعة للدولة كسلاح لنشر الرسائل التي تحرض على العنف ضد المدنيين والأمم المتحدة. |
Alienta a los Estados a que adopten nuevas medidas orientadas a concienciar a la policía de las ideologías de partidos políticos, movimientos y grupos extremistas que incitan a la discriminación racial y la xenofobia. | UN | كما يشجع الدول على اعتماد مزيد من التدابير لتوعية الشرطة بإيديولوجيات الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة التي تحرض على التمييز العنصري وكره الأجانب. |
La televisión y la radio nacionales transmiten también, durante los programas y por cuenta propia, avisos en los que se exhorta a los partidos políticos y otras organizaciones a abstenerse de pronunciar discursos que inciten al odio o la exclusión, so pena de que no se difundan sus comunicados. | UN | كما يبث التلفزيون والإذاعة الوطنيان أيضا، في برامجهما اليومية، إعلانات تدعو الأحزاب السياسية وغيرها من المنظمات إلى الامتناع عن الخطابات التي تحرض على الكراهية أو الإقصاء، وإلا فإنها لن تُبث. |
El artículo 282 del Código Penal, que prevé sanciones para los actos deliberados que inciten a la enemistad o el odio étnico, social o religioso, se ha hecho valer recientemente en varios casos de publicaciones que contenían ese tipo de incitaciones. | UN | فالمادة 282 من القانون الجنائي تنص على المعاقبة على الأعمال المتعمدة التي تحرض على العداوة والكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية، وقد لُجئ إليها في قضايا عدة تتعلق بمنشورات تشتمل على أعمال من ذلك القبيل. |
Plataformas políticas que promueven la discriminación o incitan a ella: actualización del estudio del Sr. Doudou Diène, Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia | UN | البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه: تحديث للـدراسة التي أعدها دودو ديين، المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
También ha instado a las autoridades a adoptar medidas enérgicas contra las publicaciones y expresiones de incitación al odio. | UN | وحث أيضا السلطات على اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة المنشورات والخطابات التي تحرض على الكراهية. |
Además, se ha diferenciado claramente el discurso que incita al genocidio o a la persecución del discurso que está protegido en virtud de la libertad de expresión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تحديد الخط الفاصل بين الخطب التي تحرض على الإبادة الجماعية أو الاضطهاد والخطب المحمية بحرية التعبير. |
La Ley sobre la lucha contra el terrorismo introdujo un procedimiento por el que un juez puede ordenar que se elimine de los sistemas informáticos cualquier manifestación de propaganda que incite al odio. | UN | ومن ثم، وُضع بموجب قانون مكافحة الإرهاب إجراء يمكن للقاضي بموجبه أن يأمر بشطب الدعايات التي تحرض على الكراهية من نظام حاسوبي. |
11. Tomar medidas para combatir las actitudes y conductas xenófobas respecto de los no ciudadanos, en particular la incitación verbal al odio y la violencia racial, y promover la comprensión más cabal del principio de la no discriminación respecto de la situación de los no ciudadanos; | UN | 11- اتخاذ الخطوات لمعالجة المواقف وأوجه السلوك القائمة على كره الأجانب الموجهة ضد غير المواطنين، ولا سيما الخطب التي تحرض على الكراهية والعنف العرقي، والتشجيع على الفهم الأفضل لمبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بحالة غير المواطنين؛ |
En este sentido, toma nota con preocupación de la popularidad cada vez mayor de la música del " poder blanco " que fomenta el odio de las minorías étnicas. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، مع القلق إلى ازدياد شعبية موسيقى " سلطة البيض " التي تحرض على الكراهية ضد الأقليات الإثنية. |
16. El Comité de Derechos Humanos señaló con preocupación el significativo incremento de las incitaciones verbales al odio y de las manifestaciones de intolerancia contra lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. | UN | 16- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق زيادة كبيرة في الخطابات التي تحرض على الكراهية ومظاهر التعصب إزاء المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
El Tribunal Popular Intermedio de Suqian de la provincia de Jiangsu concluyó que Guo Quan había organizado en línea el " Partido Nueva Democracia de China " , había publicado un gran número de artículos que incitaban a la subversión contra el poder del Estado, había reclutado a miembros del partido y había organizado, urdido y ejecutado acciones para subvertir el poder estatal de China y abolir el sistema socialista. | UN | ووجدت محكمة سوكيان الشعبية المتوسطة في مقاطعة جيانغسو أن غوو تسوان كان يعمل، بالاتصال عبر الإنترنت مباشرة، على تنظيم حزب الديمقراطية الجديدة غير المشروع، وقد نشر عدداً كبيراً من المقالات التي تحرض على تقويض سلطة الدولة وقام بتنسيب أعضاء في الحزب ونظم أعمالاً وتآمر وعمل على تنفيذ تلك الأعمال من أجل تقويض سلطة الدولة الصينية والإطاحة بالنظام الاشتراكي. |
El Gobierno indicó que no tenía conocimiento de información sobre declaraciones ni artículos de prensa que incitaran a la discriminación racial de los migrantes y solicitó al CERD que indicara las fuentes de esa información. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها لم تكن تعلم عن البيانات والمقالات الصحفية التي تحرض على التمييز العنصري ضد المهاجرين، وطلبت إلى اللجنة أن تمدها بمعلومات عن مصادر تلك التقارير(35). |
La ley debía prohibir expresamente la discriminación racial y las organizaciones que incitaran al odio racial. | UN | وينبغي أن يحظر القانون التمييز العنصري والمنظمات التي تحرض على الكراهية العنصرية حظراً صريحاً. |
Por último, el Estado parte debería considerar la posibilidad de someter una vez más a examen la propuesta de ley sobre la prohibición de las manifestaciones neonazis, así como privar de financiación pública a los partidos políticos que preconizan el odio, la discriminación o la violencia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تنظر في إعادة عرض مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، وأن تحرم الأحزاب السياسية التي تحرض على الكراهية أو التمييز أو العنف من التمويل العام. |