Se calcula que en 1999, 2.500 niños murieron debido a enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وفي عام 1999، مات نحو 500 2 طفل بسبب الأمراض التي تحملها المياه. |
Por tanto, la morbilidad y mortalidad debidas a enfermedades transmitidas por el agua y relacionadas con ella siguen siendo muy altas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معدلات المرض والوفاة بسبب الأمراض التي تحملها المياه والأمراض المرتبطة بالمياه لا تزال مرتفعة للغاية. |
La escasez de electricidad en esas zonas hizo que faltara el agua potable y aumentaran los casos de enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وأدى انقطاع الكهرباء في هذه المناطق الى نقص مياه الشرب وتزايد انتشار اﻷمراض التي تحملها المياه. |
h) Un estado, conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una firma de contadores públicos internacionalmente reconocida o, en caso de que el contratista sea un Estado o una empresa estatal, por el Estado patrocinante, de los gastos efectivos y directos que haya hecho el contratista en la ejecución del programa de trabajo durante el período correspondiente al informe; | UN | )ح( بيان متفق ومبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدق عليه من شركة محاسبين عموميين مؤهلة على النحو الواجب أو من الدولة المزكية، عندما يكون المتعاقد دولة أو مؤسسة تابعة للدولة، يتضمن النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف التي تحملها المتعاقد لدى الاضطلاع ببرنامج العمل خلال الفترة التي يتناولها التقرير. |
h) Un estado, conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una firma de contadores públicos internacionalmente reconocida o, en caso de que el contratista sea un Estado o una empresa estatal, por el Estado patrocinante, de los gastos efectivos y directos que haya hecho el contratista en la ejecución del programa de trabajo durante el año contable del contratista. | UN | )ح( بيان متفق ومبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدق عليه من شركة محاسبين عموميين مؤهلة على النحو الواجب أو من الدولة المزكية، عندما يكون المتعاقد دولة أو مؤسسة تابعة للدولة، يتضمن النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف التي تحملها المتعاقد لدى الاضطلاع ببرنامج العمل خلال السنة المحاسبية للمتعاقد. |
El grupo de trabajo sobre la evaluación de los riesgos de las sustancias nocivas transportadas por buques informó de que había completado una importante revisión de sus normas de evaluación de riesgos. | UN | وأبلغ الفريق العامل المعني بتقييم مخاطر المواد الضارة التي تحملها السفن، عن انتهائه من تنقيح رئيسي ﻹجراءاته المتصلة بتقييم المخاطر. |
Los gastos de 326.900 dólares por concepto de seguros de los helicópteros representan los gastos efectivos de seguros efectuados por los contratistas, por lo cual hay una necesidad adicional de 181.000 dólares. | UN | ويمثل مبلغ ٩٠٠ ٣٢٦ دولار الذي انفق للتأمين على طائرات الهليكوبتر تكاليف التأمين الفعلية التي تحملها المقاولون، والتي أدت إلى احتياج مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ١٨١ دولار. |
El propósito del Convenio es evitar los efectos, que pueden ser devastadores, de la difusión de organismos acuáticos nocivos transportados por las aguas de lastre de los buques. | UN | والغرض من الاتفاقية هو الحيلولة دون احتمال حدوث آثار مدمرة من جراء انتشار الكائنات الحية المائية الضارة التي تحملها مياه صابورة السفينة. |
La escasez de electricidad en esas zonas hizo que faltara el agua potable y aumentaran los casos de enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وأدى انقطاع الكهرباء في هذه المناطق الى نقص مياه الشرب وتزايد انتشار اﻷمراض التي تحملها المياه. |
La utilización adecuada del agua potable reducirá considerablemente las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ومن شأن الاستخدام الصحيح لمياه الشرب أن يؤدي الى انخفاض حاد في اﻷمراض التي تحملها المياه. |
Las enfermedades transmitidas por el agua siguen planteando un grave problema. | UN | ولا تزال اﻷمراض التي تحملها المياه تشكل تهديدا رئيسيا. |
Casi todas las Partes señalaron que era probable que aumentara la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua y por vectores relacionadas con la contaminación del agua. | UN | وذكر معظم الأطراف أن من المرجح أن يزداد معدل الإصابة بالأمراض المنقولة بواسطة المياه والأمراض التي تحملها النواقل وكذلك الأمراض ذات الصلة بتلوث المياه. |
El impacto de enfermedades transmitidas por el agua causadas por agua contaminada ha sido amplio; y enfermedades como el dengue y el paludismo también constituyen un problema importante. | UN | وكان تأثير الأمراض التي تحملها الماء الناتجة عن تلوث الماء تأثير واسع النطاق. كما أن بعض الأمراض مثل حمى الدنج والملاريا يمثلان مشكلات رئيسية. |
La OMS recomienda que el DDT se utilice únicamente en la fumigación secundaria de interiores para combatir determinadas enfermedades transmitidas por vectores, como el paludismo. | UN | ولمكافحة بعض الأمراض التي تحملها بعض ناقلات الجراثيم، ومن بينها الملاريا توصي منظمة الصحة العالمية بعدم استخدام الـدي. |
En China, la gripe aviar y las enfermedades transmitidas por vectores se están combatiendo de forma cooperativa. | UN | وفي الصين، يجري تعاون على مكافحة أنفلونزا الطيور والأمراض التي تحملها النواقل. |
Además, suelen sufrir enfermedades transmitidas por el agua que se pueden prevenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يعانون من الأمراض التي تحملها المياه ويمكن الوقاية منها. |
c) Un estado, conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una firma de contadores públicos internacionalmente reconocida o, en caso de que el Contratista sea un Estado o una empresa estatal, por el Estado patrocinante, de los gastos efectivos y directos que haya hecho el Contratista en la ejecución del programa de actividades durante el año contable del Contratista. | UN | (ج) وبيان متفق ومبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدق عليه من شركة محاسبين عموميين مؤهلــة على النحو الواجب أو من الدولــــة المزكية، عندمـا يكون المتعاقــد دولـــة أو مؤسسة تابعة للدولة، يتضمن النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف التي تحملها المتعاقد لدى الاضطلاع ببرنامج العمل خلال السنة المحاسبية للمتعاقد. |
c) Un estado, conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una firma de contadores públicos internacionalmente reconocida o, en caso de que el Contratista sea un Estado o una empresa estatal, por el Estado patrocinante, de los gastos efectivos y directos que haya hecho el Contratista en la ejecución del programa de actividades durante el año contable del Contratista. | UN | (ج) وبيان متفق ومبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدق عليه من شركة محاسبين عموميين مؤهلة على النحو الواجب أو من الدولة المزكية، عندما يكون المتعاقد دولة أو مؤسسة تابعة للدولة، يتضمن النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف التي تحملها المتعاقد لدى الاضطلاع ببرنامج العمل خلال السنة المحاسبية للمتعاقد. |
c) Un estado, conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una firma de contadores públicos internacionalmente reconocida o, en caso de que el Contratista sea un Estado o una empresa estatal, por el Estado patrocinante, de los gastos efectivos y directos que haya hecho el Contratista en la ejecución del programa de actividades durante el año contable del Contratista. | UN | (ج) وبيان متفق ومبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدق عليه من شركة محاسبين عموميين مؤهلــة على النحو الواجب أو من الدولــــة المزكية، عندمـا يكون المتعاقــد دولـــة أو مؤسسة تابعة للدولة، يتضمن النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف التي تحملها المتعاقد لدى الاضطلاع ببرنامج العمل خلال السنة المحاسبية للمتعاقد. |
Las armas transportadas por bagalas (dhows) yemeníes llegan periódicamente a la costa de Somalilandia. | UN | 39 - تصل الأسلحة التي تحملها المراكب الشراعية اليمنية بانتظام إلى شاطئ صوماليلاند. |
Los desembolsos efectuados por el PNUD en 1993, ascendieron a 2,9 millones de dólares, en comparación con 1,9 millones de dólares en 1992. | UN | وبلغت النفقات التي تحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٢,٩ مليون دولار في عام ١٩٩٣، في مقابل ١,٩ مليون دولار في عام ١٩٩٢. |
e) Las instalaciones portuarias de recepción de los desechos transportados por barco son de importancia fundamental para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | )ﻫ( تتسم مرافق الموانئ الخاصة باستقبال النفايات التي تحملها السفن بأهمية جوهرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
De los fallos de algunos tribunales se desprende que, en lugar de los intereses previstos en el artículo 84, éstos otorgaron al comprador que resuelve el contrato la indemnización de los daños y perjuicios conforme al artículo 74 cuyo importe equivalía a los gastos bancarios previsibles en que éste había incurrido presumiblemente para financiar el pago de las mercaderías. | UN | ويبدو أن بعض المحاكم قد منحت المشتري الذي فسخ العقد تعويضات بموجب المادة 74 موازية للأعباء المالية المقدّرة التي تحملها المشتري لتمويل تسديد ثمن البضائع بدلا من الفائدة المنصوص عليها في المادة 84. |
¿Y podría ese algo estar en la maleta que llevas ahora mismo? | Open Subtitles | و ربما يكون شيء في هذه الحقيبة التي تحملها الآن |
¿La tabla que cargas es mágica? | Open Subtitles | أن اللوحة التي تحملها سحرية؟ |