ويكيبيديا

    "التي تدير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que administran
        
    • que administra
        
    • que gestionan
        
    • que gestiona
        
    • que dirige
        
    • que dirigen
        
    • de gestión
        
    • que tienen
        
    • que rigen
        
    • que ejecutan
        
    • cargo de
        
    • que administraban
        
    • encargada de administrar
        
    • a cargo
        
    • que manejan
        
    En efecto, además de la legislación israelí, están en vigor numerosos decretos adoptados por las autoridades militares que administran los territorios. UN وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي.
    El ACNUR lamenta, en particular, que las refugiadas no participen prácticamente en la planificación de las actividades ni en las medidas que toman los comités de refugiados que administran los campamentos. UN والمفوضية تشعر باﻷسف بخاصة ﻷن اللاجئات لا يشتركن مطلقا في تخطيط أنشطة لجان اللاجئين التي تدير المخيمات أو في عملها.
    Es fundamental que se coopere plenamente con el OIEA, que administra el sistema de no proliferación nuclear en nombre de la comunidad internacional. UN إن التعاون الوثيق مع الوكالة، التي تدير نظام عدم الانتشار النووي بالنيابة عن المجتمع الدولي، أمر أساسي.
    :: Aumento del número de municipios que gestionan y dirigen procesos de consulta sobre planificación estratégica y del desarrollo local UN :: زيادة عدد البلديات التي تدير وتقود العمليات الاستشارية للتخطيط الإنمائي الاستراتيجي والمحلي
    Existe una adecuada separación de funciones entre la dependencia que gestiona las relaciones bancarias y la sección encargada de la conciliación. UN وهناك فصل كاف بين مهام الوحدة التي تدير العلاقات المصرفية ومهام القسم المكلف بالمطابقة.
    La mujer que dirige el sitio... cree que esos tipos regresan y tienen una vida normal. Open Subtitles كلا المرأة التي تدير المكان تعتقد أن الرجال سيعودون ويحصلون على حياة طبيعية
    En cuanto a los comités que administran los habices, son objeto de la atención adecuada. UN وفيما يتعلق باللجان التي تدير اﻷوقاف يتم الاعتناء باﻷمر على النحو الواجب.
    Estos cambios se han producido principalmente en las organizaciones que administran los servicios en la práctica. UN وحدثت هذه التغيرات بصورة رئيسية على مستوى المنظمات التي تدير المرافق في الممارسة العملية.
    En consecuencia, es necesario coordinar las actividades de todas las organizaciones que administran estas escuelas con el fin de sacar el máximo provecho a la iniciativa. UN ولهذا فان الحاجة تدعو إلى التنسيق بين أنشطة كافة المنظمات التي تدير هذه المدارس لكي تحقق هذه المبادرة أقصى فائدة ممكنة.
    :: Los ministerios y servicios que administran establecimientos de educación y de formación; UN :: الوزارات والدوائر التي تدير المؤسسات التعليمية والتدريبية؛
    En el caso de las organizaciones que administran recursos bienales de al menos 250 millones de dólares de los EE.UU., se justifica la creación de una dependencia de supervisión interna, la cual debería contar con un mínimo de tres auditores profesionales. UN أما بالنسبة للمنظمات التي تدير موارد على أساس مقدار يبلغ ما لا يقل عن 250 مليون دولار، فإن إجراء رقابة داخلية يمكن تبريره، ويجب لذلك توظيف ثلاثة مهنيين فنيين في مجال مراجعة الحسابات كقدر أدنى.
    La segunda iniciativa es el Comité del Mekong, que administra los recursos hídricos de la cuenca del río Mekong. UN أما المبادرة الثانية فتتخذ شكل لجنة الميكونغ التي تدير الموارد المائية لحوض نهر الميكونغ.
    Las decisiones del Comité fueron notificadas al Ministerio de Defensa, que administra las consignaciones presupuestarias para la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وأبلغت قرارات اللجنة لوزارة الدفاع التي تدير مخصصات في الميزانية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El UNITAR debe pagar 40.700 dólares anuales por concepto de alquiler y gastos de mantenimiento a la Foundation Immobiliere pour Organisations Internationales (FIPOI), que administra el edificio. UN ويجب أن يدفع اليونيتار للمؤسسة السكنية للمنظمات الدولية، التي تدير المبنى، إيجارا سنويا ورسم صيانة بمبلغ 700 40 دولار.
    :: Aumento del número de municipios que gestionan y dirigen procesos de consulta sobre planificación estratégica y del desarrollo local UN :: زيادة عدد الكوميونات التي تدير وتقود العمليات الاستشارية للتخطيط الإنمائي الاستراتيجي والمحلي
    Llamemos a los representantes de las familias que gestionan las "plazas". Open Subtitles لندعوا ممثلي العائلات التي تدير مراكز البيع..
    La Empresa de Inversiones del Gobierno de Singapur, que gestiona las reservas del país, cuenta con una gran variedad de activos como acciones, bienes inmuebles y productos básicos. UN ولدى شركة حكومة سنغافورة للاستثمارات التي تدير احتياطيات البلد طائفة واسعة من الأصول تشمل أسهما وعقارات وسلعا.
    Está la mujer rusa que dirige la cocina, totalmente aterradora, pero que siente mucho orgullo en dar de comer a todo el mundo. Open Subtitles يوجد تلك المرأة الروسية التي تدير المطبخ, مرعبة جداً ولكنها فخورة جداً بإطعامها للجميع
    El aumento de las actividades de mantenimiento de la paz, por ejemplo, requiere un ajuste correspondiente en las estructuras que dirigen esas operaciones. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام تتطلب تكيفا موازيا في الهياكل التي تدير تلك العمليات.
    El representante recibe la asistencia del personal del Servicio de gestión de las Inversiones, que administra la cartera de la Caja. UN ويساعد الممثل موظفو دائرة إدارة الاستثمارات، التي تدير حافظة الصندوق.
    Hay varias iniciativas a nivel de todo el sistema y a nivel de la Secretaría que tienen el potencial de mejorar la forma en que en la Organización gestiona sus conocimientos. UN ومن شأن مبادرات مختلفة اعتمدت على صعيد المنظومة والأمانة العامة أن تعزز الكيفية التي تدير بها المنظمة معارفها.
    Los textos legislativos y reglamentarios que rigen esta cuestión son en particular: UN وتتعلق النصوص التشريعية والتنظيمية التي تدير هذا المجال بما يلي:
    Recursos para las dependencias que ejecutan los programas UN موارد الوحدات التي تدير البرامج
    En la actualidad, la atención médica disponible está principalmente a cargo de organizaciones no gubernamentales que operan más del 80% de las instalaciones de salud existentes en todo el país. UN وتقدَم الرعاية الصحية المتاحة حالياً بصورة أساسية عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تدير أكثر من 80 في المائة من المرافق الصحية القائمة على نطاق البلد.
    Se rescindió el contrato de una de las firmas que administraban las inversiones en empresas de baja capitalización de la Caja en Europa, a saber, Lombard Odier Darier Hentsch & Cie., debido a su continuado rendimiento mediocre durante los últimos años. UN فقد أُنهي العقد الخاص بإحدى الجهات الأوروبية التي تدير حسابات الرسملة الصغيرة للصندوق، وهي شركة لومبارد أوديي داريي هنتش وشركاؤه، وذلك بسبب استمرار أدائها الناقص خلال السنوات القليلة الماضية.
    Se pidió información sobre el grado de competencia que se generaba en relación con los contratos, la recuperación de los costos por parte del PNUD y la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas (OSP) y sobre si la dependencia de la OSP encargada de administrar los acuerdos de servicios de gestión se financiaba con cargo a los recursos básicos del PNUD. UN وطُلبت معلومات بشأن درجة التنافس على العقود، واسترداد التكاليف من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، وبشأن ما إذا كانت الوحدة التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التي تدير اتفاقات الخدمات اﻹدارية تمول من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los grupos de mujeres que manejan las cajas solidarias tienen la capacidad del manejo financiero y gestión administrativa. UN وأثبتت المجموعات النسائية التي تدير صناديق التضامن قدرتها على الإدارة المالية والتنظيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد