ويكيبيديا

    "التي ترتكب ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cometidos contra
        
    • cometidas contra
        
    • perpetrados contra
        
    • que se cometen contra
        
    • perpetradas contra
        
    • de lesa
        
    • que son víctimas
        
    • de los derechos de
        
    • perpetrada contra
        
    • que se están cometiendo contra
        
    • destinados a intimidar a
        
    Las investigaciones de delitos violentos y delitos sexuales cometidos contra mujeres son una prioridad elevada para los fiscales. UN وتحتل التحقيقات في جرائم العنف والجرائم الجنسية التي ترتكب ضد المرأة أولوية عالية بالنسبة للنيابة.
    En Colombia se había establecido una dependencia en la Oficina del Fiscal General para investigar los delitos cometidos contra periodistas. UN وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين.
    Eso se reflejaba en, entre otras cosas, la gran frecuencia de la violencia contra la mujer y los abusos y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias. UN ويتضح ذلك، في جملة أمور، من ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وسوء المعاملة وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات.
    Continuamos condenando la agresión y las atrocidades cometidas contra el pueblo de Bosnia y Herzegovina y la violación de su soberanía y de la integridad territorial de su país. UN ونحن نواصل إدانتنا للعدوان واﻷعمــــال الوحشية التي ترتكب ضد شعب البوسنة والهرسك، وانتهـــاك سيادة بلده ووحدة أراضيه.
    Los crímenes de guerra, la violación y otros actos de violencia perpetrados contra la mujer deben ser condenados incondicionalmente. UN وقالت إن جرائم الحرب والاغتصاب وأعمال العنف اﻷخرى التي ترتكب ضد المرأة ينبغي أن تدان إدانة غير مشروطة.
    Los actos de violencia que se cometen contra mujeres y niñas son las peores manifestaciones de estas relaciones desiguales en materia de género. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    Hemos de comenzar por determinar en qué medida los crímenes cometidos contra la población georgiana de Abjasia fueron deliberados y premeditados. UN من الواجب أن نبدأ بإقرار درجة التعمد والتدبير في الجرائم التي ترتكب ضد السكان الجورجيين في أبخازيا.
    Además, Eslovaquia considera que los crímenes más graves cometidos contra ese personal deben entrar dentro de la competencia de la corte. UN وفضلا عن هذا يرى بلده أن معظم الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد هؤلاء الموظفين ينبغي أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقاً بالغاً لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقا بالغا لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    La importancia de esta institución judicial internacional está corroborada por el hecho de que su competencia abarca los delitos más graves cometidos contra la humanidad. UN ومما يعزز أهمية هذه المؤسسة القضائية الدولية أن ولايتها تشمل أخطر الجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    Muchos hechos de violencia cometidos contra mujeres, como por ejemplo violaciones sexuales, no son denunciados. UN وكثيرة هي أفعال العنف التي ترتكب ضد النساء، منها على سبيل المثال الانتهاكات ذات الطابع الجنسي، التي لا يتم اﻹبلاغ عنها.
    Los actos de violencia cometidos contra las organizaciones humanitarias entorpecen cada vez más su acceso a las víctimas. UN ويؤدي تزايد أعمال العنف التي ترتكب ضد المنظمات اﻹنسانية إلى إعاقة وصول تلك المنظمات إلى ضحايا.
    Toma nota en particular de la falta de un seguimiento sistemático adecuado de las muertes de niños y de que no se lleve un registro de los crímenes cometidos contra menores de 16 años. UN وتلاحظ بالخصوص غياب متابعة كافية ومنهجية لحالات وفاة الأطفال وعدم تسجيل الجرائم التي ترتكب ضد أطفال دون سن 16.
    Informe sobre la supresión de los delitos de honor cometidos contra mujeres UN تقرير عن القضاء على الجرائم التي ترتكب ضد المرأة باسم الشرف
    Existen muchas pruebas en relación con las terribles atrocidades cometidas contra las mujeres, que deben suscitar una expresión de protesta. UN وهناك أدلة كثيرة على الفظائع الرهيبة التي ترتكب ضد المرأة من الواجب الاحتجاج عليها.
    Condenando la persecución y las violaciones cometidas contra las comunidades y minorías musulmanas en varios Estados que no son miembros de la OCI, UN إذ يدين الاضطهاد والانتهاكات التي ترتكب ضد المجتمعات الإسلامية في عدد من الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    En el presente informe se proporciona información actualizada y diversos ejemplos nuevos que denotan las graves violaciones cometidas contra los niños. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة وعددا من الأمثلة التوضيحية للانتهاكات البشعة التي ترتكب ضد الأطفال.
    En múltiples ocasiones ha formulado declaraciones en las que condena los actos de terrorismo, especialmente los perpetrados contra los intelectuales. UN وقد أدلى في عدد من المناسبات ببيانات تدين أعمال الارهاب، ولا سيما اﻷعمال الارهابية التي ترتكب ضد المفكرين.
    Este atentado es el último eslabón de una trágica cadena de ataques criminales perpetrados contra los servidores de la paz en el Oriente Medio. UN إن هذا الاعتداء هو آخر حلقة في سلسة مأساوية من اﻷعمال اﻹجرامية العدوانية التي ترتكب ضد من يعملون على تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que se ponga fin a esas matanzas y a los actos criminales que se cometen contra nuestro pueblo y reiteramos nuestra petición de protección internacional por conducto de una presencia internacional directa en el territorio palestino ocupado. UN إننا نطالب المجتمع الدولي بوضع حد لهذه المذابح واﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب ضد شعبنا، ونكرر طلبنا للحماية الدولية من خلال وجود دولي مباشر في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Se propuso también que los informes de los relatores especiales comprendieran un capítulo separado sobre las violaciones perpetradas contra defensores de los derechos humanos. UN كما اقترح أن تتضمن تقارير المقررين الخاصين فصلاً متميزاً عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Aspiramos a que, con la firma de esta Convención, de una vez por todas quede eliminado este crimen de lesa humanidad. UN ونرجو من خلال التوقيع على هذه الاتفاقية أن يتم بشكل نهائي استئصال هذه الجريمة التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Los países del Caribe contemplan con horror las atrocidades de que son víctimas los niños en todo el mundo. UN ٣٤ - وأضاف قائلا إن الفظائع التي ترتكب ضد اﻷطفال تثير اشمئزازا شديدا لدى بلدان الاتحاد الكاريبي.
    Le preocupaban profundamente las graves violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos, periodistas y disidentes en Turkmenistán. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمعارضين في تركمانستان.
    Es importante señalar que la desigualdad va acompañada de una discriminación persistente, que a menudo se manifiesta en la violencia perpetrada contra personas desfavorecidas desde el punto de vista histórico y estructural. UN ومن المهم أن نلاحظ أن عدم المساواة يرافقه استمرار التمييز الذي غالباً ما يتجلى من خلال أعمال العنف التي ترتكب ضد الأفراد المحرومين من حقوقهم تاريخياً وبنيوياً.
    Este es otro ejemplo de la magnitud y el alcance de los delitos que se están cometiendo contra el patrimonio cultural de la parte ocupada de Chipre. UN وهذا مثل آخر على حجم ونطاق الجرائم التي ترتكب ضد تراث قبرص المحتلة الثقافي.
    17. Destaca la importancia de establecer, fortalecer y ampliar en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina medios de comunicación libres y pluralistas, deplora los actos destinados a intimidar a los medios de comunicación o limitar su libertad y condena los actos de violencia destinados a intimidar a los periodistas; UN ١٧ - تؤكد أهمية إنشاء وسائط إعلام حرة وتعددية وتعزيزها وتوسيع نطاقها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وتشجب أي فعل يستهدف تخويف وسائط اﻹعلام أو تقييد حريتها، وتدين أعمال التخويف العنيفة التي ترتكب ضد الصحفيين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد