ويكيبيديا

    "التي تشترك في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que participan en
        
    • que participen en
        
    • que comparten el
        
    • que intervienen en
        
    • emprendidas conjuntamente por la
        
    • que compartían
        
    • que comparten la
        
    • que participaban en
        
    • que comparte
        
    • involucrados en
        
    Actualmente el PNUMA realiza un estudio de las instituciones que participan en actividades de lucha contra la desertificación y su evaluación. UN ويجري برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً دراسة استقصائية عن المؤسسات التي تشترك في عمل يتصل بمكافحة التصحر، وتقييمها.
    El número de departamentos técnicos que participan en la preparación del informe sobre el género aumentó de 4 en 2006 a 21 en 2008. UN وازداد عدد الإدارات التقنية التي تشترك في إعداد التقرير الجنساني من أربع في عام 2006 إلى 21 في عام 2008.
    El número de departamentos técnicos que participan en la preparación del informe sobre el género aumentó de cuatro en 2006 a 21 en 2008. UN وازداد عدد الإدارات التقنية التي تشترك في إعداد التقرير الجنساني من أربع في عام 2006 إلى 21 في عام 2008.
    Se determinarán lugares en los países áridos que participen en la red. UN وسيتم تحديد المواقع في بلدان اﻷراضي الجافة التي تشترك في الشبكة.
    Éste actuará como intermediario y garantizará la disponibilidad de divisas a las empresas privadas que participen en el plan. UN وستعمل هذه الوكالة كوسيط وستؤمن إمدادات من العملات اﻷجنبية للشركات الخاصة التي تشترك في الخطة.
    Se trata de una actividad de colaboración entre varios organismos de las Naciones Unidas o ajenos a ella, que comparten el objetivo de erradicar el hambre en el mundo. UN فهو عمل تتعاون فيه العديد من الوكالات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة التي تشترك في هدف القضاء على الجوع في العالم.
    Otras entidades y programas que participan en DP/1993/39/Add.2 actividades de cooperación técnica UN الكيانات والبرامج اﻷخرى التي تشترك في أنشطة التعاون التقني DP/1993/39/Add.2
    Los organismos de socorro y de desarrollo que participan en la prestación de asistencia por lo general consideran que sólo deben desempeñar una función de protección limitada. UN ووكالات اﻹغاثة والتنمية التي تشترك في تقديم المساعدة تعتبر بصفة عامة أن دورها في الحماية هو دور محدود.
    ¿Cuáles son las autoridades u organismos que participan en la elaboración de programas de enseñanza primaria y secundaria y, en particular, de los programas de enseñanza religiosa? UN ما هي السلطات والهيئات التي تشترك في وضع برامج التعليم الابتدائي والثانوي، وخاصة برامج التعليم الديني؟
    Gradualmente se van estableciendo los fundamentos ideológicos para la cooperación entre los Estados que participan en el movimiento. UN ونحن نعمل على اﻹعداد التدريجــي لﻷســس اﻷيديولوجية للتعاون بين الدول التي تشترك في الحركة.
    A menudo se penaliza a las instituciones financieras que participan en el blanqueo de dinero, aun por negligencia. UN كذلك، فإن المؤسسات المالية التي تشترك في غسل اﻷموال، حتى ولو كان اشتراكها من قبيل اﻹهمال، تخضع للعقاب في غالب اﻷحيان.
    Sin embargo, la falta de recursos no permite al Gobierno y otras organizaciones no gubernamentales que participan en las actividades de asistencia a los niños víctimas de genocidio llevar a cabo todos sus proyectos. UN ومع ذلك، فإن عدم توافر الموارد المالية لا يسمح للحكومة أو للمنظمات اﻷخرى غير الحكومية التي تشترك في تقديم المساعدة لهؤلاء اﻷطفال ضحايا اﻹبادة الجماعية، من إتمام كافة مشاريعها.
    Estos principios ya han sido aprobados por los organismos donantes que participan en el Programa Especial de Asistencia para África. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت هذه المبادئ الوكالات المانحة التي تشترك في برنامج المساعدة الخاصة ﻷفريقيا.
    Por consiguiente, es indispensable que las fuerzas disidentes o los grupos armados que participen en los conflictos internos también queden sujetos a sus disposiciones y las respeten. UN ومن الجوهري بالتالي أن تكون القوات المنشقة أو المجموعات المسلحة التي تشترك في منازعات داخلية ملزمة بأحكامه وتحترم هذه اﻷحكام.
    Cumple sus funciones con respecto a las Naciones Unidas y a los organismos especializados y demás organizaciones internacionales que participen en el régimen común de las Naciones Unidas y hayan aceptado el estatuto de la Comisión. UN وتقوم اللجنة بوظائفها فيما يخص اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية اﻷخرى التي تشترك في النظام الموحد لﻷمم المتحدة وتكون قد قبلت النظام اﻷساسي للجنة.
    El programa lógico podría ofrecerse a países que participen en los simposios regionales de capacitación y ésta estaría entonces orientada en parte a la utilización del programa lógico. UN ويمكن تقديم برامجيات إلى البلدان التي تشترك في ندوات التدريب اﻹقليمي، وسيوجه جزء من التدريب عندئذ إلى استخدام البرامجيات.
    ii) Número de organizaciones no gubernamentales que se beneficien directamente de proyectos financiados por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas o que participen en su ejecución. UN ' ٢ ' عدد المنظمات غيـر الحكوميـــة المستفيدة استفـــادة مباشرة من المشاريع التي يمولها برنامج اﻷمـــم المتحــدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أو التي تشترك في تنفيذها.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés, reunidos en Cotonú del 2 al 4 de diciembre, UN إننا رؤساء دول وحكومات البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، المجتمعين في كوتونو من ٢ إلى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر،
    ii) Todas las organizaciones y comisiones regionales que intervienen en la preparación de reuniones regionales; UN ' ٢ ' جميع المنظمات واللجان اﻹقليمية التي تشترك في التحضير للاجتماعات اﻹقليمية؛
    d) Aumento de las actividades emprendidas conjuntamente por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y otras organizaciones pertinentes, incluidas las solicitudes de asistencia UN (د) زيادة الأنشطة التي تشترك في تنفيذها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وغيرها من المنظمات المعنية، بما في ذلك طلبات تقديم المساعدة
    Sin embargo, su delegación, al igual que otras delegaciones que compartían esa opinión, estaba abierta al diálogo. UN واستدرك يقول إن وفده، شأنه شأن سائر الوفود التي تشترك في وجهة النظر نفسها، مستعد للحوار.
    No obstante, estos datos agregados enmascaran en cierta medida la heterogeneidad entre los países que comparten la misma política de inmigración. UN غير أن هذه البيانات الكلية تخفي إلى حد ما التنوع بين البلدان التي تشترك في نفس السياسة بصدد الهجرة إليها.
    Por ejemplo, se propuso que el Secretario General preparara un breve informe en que diese reconocimiento especial a los Estados Miembros que participaban en el sistema de presentación de informes y enumerara, en un apéndice sin comentarios, los países que no hubieran presentado informes. UN وعلى سبيل المثال، اقترح أن يصدر اﻷمين العام تقريرا موجزا يتضمن تقديرا خاصا لتلك الدول اﻷعضاء التي تشترك في نظام اﻹبلاغ، وعلى قائمة، في تذييل بدون تعليق، بتلك البلدان التي لم تقم باﻹبلاغ.
    El Gobierno de Myanmar está decidido a luchar contra la trata de personas, que constituye una grave amenaza para las mujeres en todo el mundo, incluido Myanmar, que comparte fronteras por tierra con otros cinco países. UN 13 - وقالت إن حكومتها ملتزمة بمكافحة الاتجار بالأشخاص الذي يشكل تهديدا خطيرا للمرأة في كل مكان، بما في ذلك ميانمار التي تشترك في الحدود البرية مع خمسة بلدان أخرى.
    No importa cuál sea, pero debe activar todos los sistemas de neurotransmisores en el cuerpo estriado que están involucrados en procesar la conexión social. TED لكن مهما كانت، تحتاجُ إلى تنشيط كل أنظمة الناقلات العصبية في الجسم المخطط التي تشترك في إحداث الترابط الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد