ويكيبيديا

    "التي تشغل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que ocupan
        
    • de interés
        
    • que preocupan
        
    • que operan
        
    • que ocupa
        
    • que explotan
        
    • que tienen
        
    • de preocupación
        
    • que tengan
        
    • ocupantes
        
    • que emplea
        
    • que ocupaba
        
    • que preocupa
        
    • que interesan
        
    • que emplean a
        
    ENTIDADES que ocupan ACTUALMENTE EL PETIT SACONNEX UN الجهات التي تشغل حاليا ملحق ساكونيكس الصغير
    También hay que registrar los hogares que ocupan el local sin pagar alquiler o que pagan solamente una parte del alquiler. UN ويجب اتخاذ ترتيبات أيضا لتسجيل اﻷسر المعيشية التي تشغل أماكن سكناها بلا إيجار أو بدفع جزء من اﻹيجار الاقتصادي فقط.
    . La sociedad civil mundial ha conseguido mundializar muchas cuestiones de interés actual para la humanidad. UN ونجح المجتمع المدني العالمي في إعطاء صبغة عالمية لكثير من القضايا التي تشغل البشرية في العالم المعاصر.
    Hará falta más tiempo y será necesario dedicar más esfuerzos para resolver las cuestiones que preocupan a Kuwait. UN وسيلزم بذل مزيد من الوقت والجهد قبل أن يمكن تسوية القضايا التي تشغل بال الكويت.
    Mi país se cuenta entre los que operan instalaciones nucleares con fines pacíficos. UN ويقع بلدي في عداد البلدان التي تشغل مرافق نووية للاستخدامات السلمية.
    El equilibrio ecológico del continente africano, que ocupa una cuarta parte de la superficie del planeta, es crucial para estabilizar el medio ambiente en su conjunto. UN كما أن التوازن البيئي للقارة اﻷفريقية التي تشغل ربع مساحة الكوكب، حاسم لتحقيق الاستقرار للبيئة بشكل عام.
    Se prevé que las Partes que explotan, o tienen intenciones de explotar, las tecnologías aprobadas lo hagan de conformidad con esta decisión. UN يُتوقع أن تقوم الأطراف التي تشغل أو تخطط لتشغيل تكنولوجيات معتمدة، أن تفعل ذلك طبقاً لهذا المقرر.
    Eslovaquia está entre los países que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares para fines pacíficos. UN إن سلوفاكيا من البلدان التي تشغل مرافق نووية للأغراض السلمية.
    Hogares incluidos: hogares que ocupan unidades de habitación UN اﻷسر المعيشية المشمولة: اﻷسر المعيشية التي تشغل وحدات سكنية
    Su exclusión de esta tabulación hace más fácil identificar a las personas en hogares que ocupan locales de habitación colectivos. UN وييسر استبعاد هؤلاء اﻷشخاص من هذا الجدول تحديد اﻷشخاص في اﻷسر المعيشية التي تشغل مساكن جماعية.
    El alquiler pagado se relaciona con el número de hogares que ocupan la unidad de habitación y con el tipo de unidad de habitación. UN ويكون مبلغ اﻹيجار المدفوع ذا صلة بعدد اﻷسر المعيشية التي تشغل الوحدة السكنية ونوع هذه الوحدة.
    En lugar de ello, se ven envueltos en los procesos que ocupan el tiempo de los oficiales encargados de sus operaciones porque éstos necesitan su apoyo. UN وبدلا من ذلك فإنهم ينغمسون في العمليات التي تشغل وقت الموظفين المكتبيين التابعين لهم، لأن أولئك يحتاجون إلى دعم.
    En su labor de conservación de las instalaciones y el equipo, la Administración de Edificios presta los servicios requeridos por las organizaciones que ocupan el complejo del CIV. UN وبصيانة المنشآت والمعدات، توفر ادارة المباني خدمات على النحو الذي تقتضيه المنظمات التي تشغل مجمّع مركز فيينا الدولي.
    Los miembros del Consejo de Transición de Kosovo reiteraron sus posiciones sobre las principales cuestiones de interés para sus comunidades respectivas. UN وأعاد أعضاء هذا المجلس التأكيد على مواقفهم إزاء المسائل الرئيسية التي تشغل مختلف الطوائف التي يمثلونها.
    Los miembros de la Organización Mundial del Comercio no pudieron llegar a un acuerdo sobre diversos asuntos de interés prioritario para los países en desarrollo. UN فلم يتمكن أعضاء منظمة التجارة العالمية من التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل ذات الأولوية التي تشغل البلدان النامية.
    También apoyamos las iniciativas para resolver las demás cuestiones que preocupan a la Organización de la Conferencia Islámica. UN ونؤيد بنفس القدر الجهود المبذولة لحل جميع القضايا الأخرى التي تشغل بال منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Es importantísimo que las Naciones Unidas aborden las cuestiones candentes y las realidades que preocupan a la comunidad mundial. UN ومن الأهمية البالغة أن تتصدى الأمم المتحدة للقضايا الساخنة وحقائق الواقـع التي تشغل بال المجتمع العالمي.
    12 inspecciones y evaluaciones de proveedores aéreos actuales y potenciales y misiones sobre el terreno que operan aeronaves UN إجراء 12 تفتيشا وتقييما لموردي الخدمات الجوية المحتملين والموجودين وللبعثات الميدانية التي تشغل طائرات
    CUADRO 2 FUERZA DE TRABAJO que ocupa UN EMPLEO, SEGÚN EL SEXO: 1985-1990 UN الجدول ٢ - القوى العاملة التي تشغل وظائف حسب الجنس: ١٩٨٥-١٩٩٠
    Los datos longitudinales son particularmente importante al examinar los ingresos de las familias que explotan granjas grandes y muy grandes. UN وتكتسي البيانات الطولية أهمية خاصة لدى فحص دخل تلك الأسر التي تشغل المزارع الكبيرة والكبيرة جدا.
    El propósito de estas visitas es proporcionar información sobre los objetivos y actividades del sistema de las Naciones Unidas, especialmente de las organizaciones que tienen su sede en el Centro, así como lograr el apoyo del público a esas actividades. UN والهدف من هذه الجولات نقل المعلومات المتعلقة بأهداف وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وخصوصا المنظمات التي تشغل المركز، وتوليد دعم جماهيري لهذه اﻷنشطة.
    Si bien celebramos el final de la guerra fría, hay que reconocer, como ya he dicho, que siguen siendo muchos los motivos de preocupación. UN وإذا كنا قد ابتهجنا لانتهاء الحرب الباردة، فلا يزال هناك، كما ذكرت آنفا، العديد من المسائل التي تشغل البال.
    Es necesario sensibilizar a los hombres con respecto a las preocupaciones particulares de las mujeres e incluirlos en la elaboración de soluciones que tengan en cuenta esas necesidades. UN ويتعين توعية الرجال بالأمور التي تشغل المرأة على وجه الخصوص، وإشراكهم في صياغة الحلول التي ستراعي تلك الاحتياجات.
    No obstante, la decisión de aplicar o no estrategias de lugares de trabajo flexibles seguiría correspondiendo a los organismos especializados, fondos y programas ocupantes de los nuevos locales de oficinas. UN غير أن الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التي تشغل المرافق المكتبية الجديدة هي من يرجع إليها قرار تنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    La economía de Sudáfrica se ha basado durante mucho tiempo en la industria minera, que emplea a trabajadores procedentes de muchos países vecinos, entre ellos Lesotho, Botswana, Swazilandia, Malawi, Angola, Mozambique e incluso el Zaire. UN وقد استند اقتصاد جنوب أفريقيا طويلا إلى صناعة التعدين، التي تشغل عمالا من كثير من البلدان المجاورة، بما فيها أنغولا، وبوتسوانا، وسوازيلند، وليسوتو، وملاوي، وموزامبيق، وحتى زائير.
    Formuló una declaración asimismo el representante del Estado miembro que ocupaba la presidencia del Movimiento de los Países No Alineados. UN وعلاوة على ذلك، أدلى ممثل الدولة العضو التي تشغل منصب رئاسة حركة بلدان عدم الانحياز ببيان.
    Una cuestión que preocupa constantemente a mi delegación es el uso de las sanciones. UN ومن بين المسائل التي تشغل وفدي باستمرار، مسألة استخدام الجزاءات.
    Ese foro ha resultado ser un mecanismo eficaz y valioso para que el personal y los directivos celebren consultas sobre toda una serie de cuestiones que interesan al personal en general. UN وقد ثبت أن هذا المحفل وسيلة ناجعة وقيمة للتشاور بين الموظفين والإدارة بشأن مختلف المسائل التي تشغل الموظفين بوجه عام.
    En dichos casos, puede imponerse multa a los establecimientos que emplean a estos trabajadores sexuales, pero es algo que no se aplica estrictamente. UN ويجوز إصدار حكم بدفع غرامة ضد المؤسسات التي تشغل عمال الجنس هؤلاء لكن هذا القانون لا ينفذ بصرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد