ENTIDADES que ocupan ACTUALMENTE EL PETIT SACONNEX | UN | الجهات التي تشغل حاليا ملحق ساكونيكس الصغير |
También hay que registrar los hogares que ocupan el local sin pagar alquiler o que pagan solamente una parte del alquiler. | UN | ويجب اتخاذ ترتيبات أيضا لتسجيل اﻷسر المعيشية التي تشغل أماكن سكناها بلا إيجار أو بدفع جزء من اﻹيجار الاقتصادي فقط. |
. La sociedad civil mundial ha conseguido mundializar muchas cuestiones de interés actual para la humanidad. | UN | ونجح المجتمع المدني العالمي في إعطاء صبغة عالمية لكثير من القضايا التي تشغل البشرية في العالم المعاصر. |
Hará falta más tiempo y será necesario dedicar más esfuerzos para resolver las cuestiones que preocupan a Kuwait. | UN | وسيلزم بذل مزيد من الوقت والجهد قبل أن يمكن تسوية القضايا التي تشغل بال الكويت. |
Mi país se cuenta entre los que operan instalaciones nucleares con fines pacíficos. | UN | ويقع بلدي في عداد البلدان التي تشغل مرافق نووية للاستخدامات السلمية. |
El equilibrio ecológico del continente africano, que ocupa una cuarta parte de la superficie del planeta, es crucial para estabilizar el medio ambiente en su conjunto. | UN | كما أن التوازن البيئي للقارة اﻷفريقية التي تشغل ربع مساحة الكوكب، حاسم لتحقيق الاستقرار للبيئة بشكل عام. |
Se prevé que las Partes que explotan, o tienen intenciones de explotar, las tecnologías aprobadas lo hagan de conformidad con esta decisión. | UN | يُتوقع أن تقوم الأطراف التي تشغل أو تخطط لتشغيل تكنولوجيات معتمدة، أن تفعل ذلك طبقاً لهذا المقرر. |
Eslovaquia está entre los países que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares para fines pacíficos. | UN | إن سلوفاكيا من البلدان التي تشغل مرافق نووية للأغراض السلمية. |
Hogares incluidos: hogares que ocupan unidades de habitación | UN | اﻷسر المعيشية المشمولة: اﻷسر المعيشية التي تشغل وحدات سكنية |
Su exclusión de esta tabulación hace más fácil identificar a las personas en hogares que ocupan locales de habitación colectivos. | UN | وييسر استبعاد هؤلاء اﻷشخاص من هذا الجدول تحديد اﻷشخاص في اﻷسر المعيشية التي تشغل مساكن جماعية. |
El alquiler pagado se relaciona con el número de hogares que ocupan la unidad de habitación y con el tipo de unidad de habitación. | UN | ويكون مبلغ اﻹيجار المدفوع ذا صلة بعدد اﻷسر المعيشية التي تشغل الوحدة السكنية ونوع هذه الوحدة. |
En lugar de ello, se ven envueltos en los procesos que ocupan el tiempo de los oficiales encargados de sus operaciones porque éstos necesitan su apoyo. | UN | وبدلا من ذلك فإنهم ينغمسون في العمليات التي تشغل وقت الموظفين المكتبيين التابعين لهم، لأن أولئك يحتاجون إلى دعم. |
En su labor de conservación de las instalaciones y el equipo, la Administración de Edificios presta los servicios requeridos por las organizaciones que ocupan el complejo del CIV. | UN | وبصيانة المنشآت والمعدات، توفر ادارة المباني خدمات على النحو الذي تقتضيه المنظمات التي تشغل مجمّع مركز فيينا الدولي. |
Los miembros del Consejo de Transición de Kosovo reiteraron sus posiciones sobre las principales cuestiones de interés para sus comunidades respectivas. | UN | وأعاد أعضاء هذا المجلس التأكيد على مواقفهم إزاء المسائل الرئيسية التي تشغل مختلف الطوائف التي يمثلونها. |
Los miembros de la Organización Mundial del Comercio no pudieron llegar a un acuerdo sobre diversos asuntos de interés prioritario para los países en desarrollo. | UN | فلم يتمكن أعضاء منظمة التجارة العالمية من التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل ذات الأولوية التي تشغل البلدان النامية. |
También apoyamos las iniciativas para resolver las demás cuestiones que preocupan a la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ونؤيد بنفس القدر الجهود المبذولة لحل جميع القضايا الأخرى التي تشغل بال منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Es importantísimo que las Naciones Unidas aborden las cuestiones candentes y las realidades que preocupan a la comunidad mundial. | UN | ومن الأهمية البالغة أن تتصدى الأمم المتحدة للقضايا الساخنة وحقائق الواقـع التي تشغل بال المجتمع العالمي. |
12 inspecciones y evaluaciones de proveedores aéreos actuales y potenciales y misiones sobre el terreno que operan aeronaves | UN | إجراء 12 تفتيشا وتقييما لموردي الخدمات الجوية المحتملين والموجودين وللبعثات الميدانية التي تشغل طائرات |
CUADRO 2 FUERZA DE TRABAJO que ocupa UN EMPLEO, SEGÚN EL SEXO: 1985-1990 | UN | الجدول ٢ - القوى العاملة التي تشغل وظائف حسب الجنس: ١٩٨٥-١٩٩٠ |
Los datos longitudinales son particularmente importante al examinar los ingresos de las familias que explotan granjas grandes y muy grandes. | UN | وتكتسي البيانات الطولية أهمية خاصة لدى فحص دخل تلك الأسر التي تشغل المزارع الكبيرة والكبيرة جدا. |
El propósito de estas visitas es proporcionar información sobre los objetivos y actividades del sistema de las Naciones Unidas, especialmente de las organizaciones que tienen su sede en el Centro, así como lograr el apoyo del público a esas actividades. | UN | والهدف من هذه الجولات نقل المعلومات المتعلقة بأهداف وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وخصوصا المنظمات التي تشغل المركز، وتوليد دعم جماهيري لهذه اﻷنشطة. |
Si bien celebramos el final de la guerra fría, hay que reconocer, como ya he dicho, que siguen siendo muchos los motivos de preocupación. | UN | وإذا كنا قد ابتهجنا لانتهاء الحرب الباردة، فلا يزال هناك، كما ذكرت آنفا، العديد من المسائل التي تشغل البال. |
Es necesario sensibilizar a los hombres con respecto a las preocupaciones particulares de las mujeres e incluirlos en la elaboración de soluciones que tengan en cuenta esas necesidades. | UN | ويتعين توعية الرجال بالأمور التي تشغل المرأة على وجه الخصوص، وإشراكهم في صياغة الحلول التي ستراعي تلك الاحتياجات. |
No obstante, la decisión de aplicar o no estrategias de lugares de trabajo flexibles seguiría correspondiendo a los organismos especializados, fondos y programas ocupantes de los nuevos locales de oficinas. | UN | غير أن الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التي تشغل المرافق المكتبية الجديدة هي من يرجع إليها قرار تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
La economía de Sudáfrica se ha basado durante mucho tiempo en la industria minera, que emplea a trabajadores procedentes de muchos países vecinos, entre ellos Lesotho, Botswana, Swazilandia, Malawi, Angola, Mozambique e incluso el Zaire. | UN | وقد استند اقتصاد جنوب أفريقيا طويلا إلى صناعة التعدين، التي تشغل عمالا من كثير من البلدان المجاورة، بما فيها أنغولا، وبوتسوانا، وسوازيلند، وليسوتو، وملاوي، وموزامبيق، وحتى زائير. |
Formuló una declaración asimismo el representante del Estado miembro que ocupaba la presidencia del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وعلاوة على ذلك، أدلى ممثل الدولة العضو التي تشغل منصب رئاسة حركة بلدان عدم الانحياز ببيان. |
Una cuestión que preocupa constantemente a mi delegación es el uso de las sanciones. | UN | ومن بين المسائل التي تشغل وفدي باستمرار، مسألة استخدام الجزاءات. |
Ese foro ha resultado ser un mecanismo eficaz y valioso para que el personal y los directivos celebren consultas sobre toda una serie de cuestiones que interesan al personal en general. | UN | وقد ثبت أن هذا المحفل وسيلة ناجعة وقيمة للتشاور بين الموظفين والإدارة بشأن مختلف المسائل التي تشغل الموظفين بوجه عام. |
En dichos casos, puede imponerse multa a los establecimientos que emplean a estos trabajadores sexuales, pero es algo que no se aplica estrictamente. | UN | ويجوز إصدار حكم بدفع غرامة ضد المؤسسات التي تشغل عمال الجنس هؤلاء لكن هذا القانون لا ينفذ بصرامة. |